Translation of "Bleibt weiterhin" in English
Die
Einhaltung
äquivalenter
Qualitätsanforderungen
bei
importierten
Erzeugnissen
bleibt
jedoch
weiterhin
ein
Problem.
However,
compliance
with
imported
products
to
equivalent
quality
specifications
remains
a
problem.
Europarl v8
Auch
der
Analphabetismus
bleibt
weiterhin
ein
ernstes
Problem.
Illiteracy
remains
a
serious
problem.
Europarl v8
Das
Risiko,
daß
ein
Kunde
nicht
zahlt,
bleibt
weiterhin
bestehen.
The
risk
that
a
customer
will
not
pay
remains
the
same.
Europarl v8
Das
Problem
der
Einschränkungen
der
Mobilität
der
jungen
Freiwilligen
bleibt
also
weiterhin
bestehen.
There
are
therefore
still
many
obstacles
to
the
mobility
of
young
volunteers.
Europarl v8
Die
Verwaltung
der
Fonds
bleibt
natürlich
auch
weiterhin
in
der
Hand
der
Kommission.
Management
of
the
funds
must
of
course
remain
under
the
control
of
the
Commission
itself.
Europarl v8
Doch
die
Welt
bleibt
den
Frauen
weiterhin
etwas
schuldig.
However,
the
world
still
owes
a
debt
to
women.
Europarl v8
Kroatien
bleibt
allerdings
weiterhin
eine
der
wichtigsten
Drogenhandelsrouten
in
die
EU.
However,
Croatia
remains
one
of
the
main
routes
for
trafficking
drugs
to
the
EU.
Europarl v8
Doch
die
bedrohliche
Lage
im
Kernkraftwerk
Fukushima
bleibt
weiterhin
bestehen.
However,
the
situation
in
the
Fukushima
nuclear
plant
remains
a
threat.
Europarl v8
Auch
die
Beteiligung
insbesondere
von
Klein-
und
Mittelbetrieben
bleibt
weiterhin
relativ
gering.
Equally,
the
level
of
involvement
particularly
of
small
and
medium-sized
enterprises
remains
relatively
poor.
Europarl v8
Das
bleibt
weiterhin
das
grundlegende
Problem
für
Europa.
That
remains
the
fundamental
problem
which
faces
Europe.
Europarl v8
Die
Frage
einer
Agentur
bleibt
weiterhin
offen.
The
question
of
an
agency
remains
open.
Europarl v8
Daher
bleibt
der
Dialog
weiterhin
ein
wesentliches
Instrument.
Therefore,
dialogue
remains
an
essential
tool.
Europarl v8
Das
Militärregime
bleibt
weiterhin
mit
Hilfe
des
Ausnahmezustands
an
der
Macht.
The
military
regime
is
still
holding
on
to
power,
thanks
to
the
state
of
emergency.
Europarl v8
Ungeklärt
bleibt
weiterhin
die
Rolle
der
so
genannten
Erziehungsberater.
Furthermore,
the
role
of
the
‘educational
advisers’,
as
they
are
known,
remains
unclear.
Europarl v8
Der
Konflikt
in
Darfur
bleibt
weiterhin
ein
Schwerpunkt
der
europäischen
Außenpolitik.
The
Darfur
conflict
remains
one
of
the
main
priorities
of
the
EU's
foreign
policy.
Europarl v8
Unsere
Forderung
bleibt
weiterhin
auf
der
Tagesordnung.
Our
demands
are
still
on
the
agenda.
Europarl v8
Und
doch
bleibt
Prodi
weiterhin
ein
parteiloser
Parteiführer
zu
vieler
Parteien.
Yet
Prodi
continues
to
be
a
party-less
leader
of
too
many
parties.
News-Commentary v14
Aber
ein
Bereich
unseres
kulturellen
Lebens
bleibt
weiterhin
in
Vergessenheit.
But
one
sector
of
our
cultural
life
always
remains
forgotten.
WMT-News v2019
Israels
wichtigstes
Anliegen
bleibt
weiterhin
die
Sicherheit.
Israel’s
main
concern
continues
to
be
security.
News-Commentary v14
Der
Name
Okazaki
bleibt
jedoch
weiterhin
bestehen.
Okazaki
is
about
away
from
Tokyo,
to
the
southwest.
Wikipedia v1.0
Die
Ukraine
bleibt
weiterhin
Russlands
erste
Priorität.
Ukraine
clearly
remains
Russia’s
top
priority.
News-Commentary v14
Selbst
wenn
Großbritannien
EU-Mitglied
bleibt,
wird
es
weiterhin
stetig
von
Europa
abrücken.
Even
if
it
does
retain
its
EU
membership,
the
UK
will
continue
to
move
steadily
away
from
Europe.
News-Commentary v14
Er
bleibt
weiterhin
eine
ernste
Bedrohung
für
die
weltweite
Gesundheit.
On
the
contrary,
it
remains
a
serious
global
health
threat.
News-Commentary v14