Translation of "Bleibt weiterhin" in English

Die Einhaltung äquivalenter Qualitätsanforderungen bei importierten Erzeugnissen bleibt jedoch weiterhin ein Problem.
However, compliance with imported products to equivalent quality specifications remains a problem.
Europarl v8

Auch der Analphabetismus bleibt weiterhin ein ernstes Problem.
Illiteracy remains a serious problem.
Europarl v8

Das Risiko, daß ein Kunde nicht zahlt, bleibt weiterhin bestehen.
The risk that a customer will not pay remains the same.
Europarl v8

Das Problem der Einschränkungen der Mobilität der jungen Freiwilligen bleibt also weiterhin bestehen.
There are therefore still many obstacles to the mobility of young volunteers.
Europarl v8

Die Verwaltung der Fonds bleibt natürlich auch weiterhin in der Hand der Kommission.
Management of the funds must of course remain under the control of the Commission itself.
Europarl v8

Doch die Welt bleibt den Frauen weiterhin etwas schuldig.
However, the world still owes a debt to women.
Europarl v8

Kroatien bleibt allerdings weiterhin eine der wichtigsten Drogenhandelsrouten in die EU.
However, Croatia remains one of the main routes for trafficking drugs to the EU.
Europarl v8

Doch die bedrohliche Lage im Kernkraftwerk Fukushima bleibt weiterhin bestehen.
However, the situation in the Fukushima nuclear plant remains a threat.
Europarl v8

Auch die Beteiligung insbesondere von Klein- und Mittelbetrieben bleibt weiterhin relativ gering.
Equally, the level of involvement particularly of small and medium-sized enterprises remains relatively poor.
Europarl v8

Das bleibt weiterhin das grundlegende Problem für Europa.
That remains the fundamental problem which faces Europe.
Europarl v8

Die Frage einer Agentur bleibt weiterhin offen.
The question of an agency remains open.
Europarl v8

Daher bleibt der Dialog weiterhin ein wesentliches Instrument.
Therefore, dialogue remains an essential tool.
Europarl v8

Das Militärregime bleibt weiterhin mit Hilfe des Ausnahmezustands an der Macht.
The military regime is still holding on to power, thanks to the state of emergency.
Europarl v8

Ungeklärt bleibt weiterhin die Rolle der so genannten Erziehungsberater.
Furthermore, the role of the ‘educational advisers’, as they are known, remains unclear.
Europarl v8

Der Konflikt in Darfur bleibt weiterhin ein Schwerpunkt der europäischen Außenpolitik.
The Darfur conflict remains one of the main priorities of the EU's foreign policy.
Europarl v8

Unsere Forderung bleibt weiterhin auf der Tagesordnung.
Our demands are still on the agenda.
Europarl v8

Und doch bleibt Prodi weiterhin ein parteiloser Parteiführer zu vieler Parteien.
Yet Prodi continues to be a party-less leader of too many parties.
News-Commentary v14

Aber ein Bereich unseres kulturellen Lebens bleibt weiterhin in Vergessenheit.
But one sector of our cultural life always remains forgotten.
WMT-News v2019

Israels wichtigstes Anliegen bleibt weiterhin die Sicherheit.
Israel’s main concern continues to be security.
News-Commentary v14

Der Name Okazaki bleibt jedoch weiterhin bestehen.
Okazaki is about away from Tokyo, to the southwest.
Wikipedia v1.0

Die Ukraine bleibt weiterhin Russlands erste Priorität.
Ukraine clearly remains Russia’s top priority.
News-Commentary v14

Selbst wenn Großbritannien EU-Mitglied bleibt, wird es weiterhin stetig von Europa abrücken.
Even if it does retain its EU membership, the UK will continue to move steadily away from Europe.
News-Commentary v14

Er bleibt weiterhin eine ernste Bedrohung für die weltweite Gesundheit.
On the contrary, it remains a serious global health threat.
News-Commentary v14