Translation of "Bleibt in" in English
Und
wo
bleibt
in
diesem
Zusammenhang
der
Verbraucher?
And
what
of
consumers
in
all
this?
Europarl v8
Ein
wenig
Mißtrauen
bleibt
in
den
Köpfen
und
Herzen
der
Menschen
hängen.
Some
suspicion
continues
to
linger
in
the
minds
and
hearts
of
the
people.
Europarl v8
Dieses
Abkommen
bleibt
fünf
Jahre
in
Kraft.
This
Agreement
shall
remain
in
force
for
a
period
of
five
years.
DGT v2019
Die
Verordnung
(EG)
Nr.
3275/93
bleibt
in
Kraft.
Regulation
(EC)
No
3275/93
shall
remain
in
force.
DGT v2019
Nichtsdestotrotz
bleibt
diese
Zielsetzung
in
weiter
Ferne
und
ich
habe
dazu
folgende
Fragen:
Nevertheless,
this
objective
remains
very
distant,
and
I
have
the
following
questions:
Europarl v8
Small
bleibt
in
diesem
Fall
weiterhin
beautiful
.
In
this
matter,
small
continues
to
be
beautiful.
Europarl v8
Die
Entschließung
des
VN-Sicherheitsrates
1244
bleibt
in
Kraft.
UN
Security
Council
Resolution
1244
remains
in
force.
Europarl v8
Er
bleibt
gefangen
in
den
Fesseln
des
Dogmas
eines
freien
und
unverfälschten
Wettbewerbs.
It
remains
imprisoned
in
the
shackles
of
the
dogma
of
free
and
undistorted
competition.
Europarl v8
Die
Lage
in
Albanien
bleibt
in
jeder
Hinsicht
schwierig.
The
situation
in
Albania
remains
delicate
in
all
respects.
Europarl v8
Das
bleibt
auch
in
Zukunft
der
Fall.
This
will
also
remain
the
case
for
the
future.
Europarl v8
Aber
leider
bleibt
es
in
der
Europäischen
Union
bei
diesen
Sonntagsreden.
Unfortunately,
within
the
European
Union
things
do
not
go
any
further
than
these
soapbox
speeches.
Europarl v8
Trotzdem
bleibt
in
vielen
Bereichen
die
technische
Harmonisierung
wichtig.
However,
there
are
many
areas
in
which
technical
harmonization
remains
an
important
factor.
Europarl v8
Was
bleibt
uns
in
diesem
Kontext
zu
tun?
What
remains
to
be
done
in
this
context?
Europarl v8
Allerdings
bleibt
in
meinen
Augen
immer
noch
eine
ganze
Reihe
von
Problemen
ungelöst.
However,
in
my
view
a
wide
range
of
problems
remains
unresolved.
Europarl v8
Für
die
anderen
Vertragsstaaten
bleibt
das
Übereinkommen
in
Kraft.
The
Convention
shall
remain
in
force
for
the
other
Contracting
States.
DGT v2019
Dieses
Abkommen
bleibt
in
Kraft,
bis
es
von
einer
Vertragspartei
gekündigt
wird.
This
Agreement
shall
remain
in
force
until
terminated
by
a
Contracting
Party.
DGT v2019
Die
Europäische
Kommission
bleibt
in
diesem
Punkt
zu
Recht
unnachgiebig
und
standhaft.
The
Commission
is
right
to
insist
on
and
uphold
this
point.
Europarl v8
Einer
der
wichtigsten
Aspekte
bleibt
in
meinen
Augen
die
Sicherheit.
In
my
opinion,
safety
remains
one
of
the
most
important
aspects.
Europarl v8
Natürlich
bleibt
in
diesem
Bereich
noch
viel
zu
tun.
Of
course,
much
still
remains
to
be
done
in
this
area.
Europarl v8
Leider
bleibt
in
dem
Bericht
das
Ziel
für
Biokraftstoffe
unverändert
bei
10
%.
It
is
unfortunate
that
in
the
report,
the
target
for
biofuels
remains
unchanged
at
10%.
Europarl v8
Trotz
des
bereits
erzielten
Fortschritts
bleibt
in
Serbien
noch
viel
zu
tun.
Despite
the
progress
made,
much
still
remains
to
be
accomplished
in
Serbia.
Europarl v8
Das
Erfordernis
der
Einstimmigkeit
bei
Veränderungen
im
Steuerbereich
bleibt
in
der
Union
erhalten.
The
unanimity
requirement
for
tax
changes
remains
the
order
of
the
day
within
the
Union.
Europarl v8
Wie
bleibt
man
in
Afrika
34
Jahre
lang
an
der
Macht?
How
do
you
stay
in
power
for
34
years
in
Africa?
Europarl v8
Die
Mitteilung
bleibt
in
diesem
Punkt
vagen
Beschreibungen
verhaftet.
In
this
respect,
the
communication
is
bogged
down
in
vague
descriptions.
Europarl v8
Gleichwohl
bleibt
der
Text
in
mehreren
Bereichen
hinter
den
Erwartungen
zurück.
The
document
still,
however,
falls
short
of
expectations
in
several
areas.
Europarl v8
Herr
Präsident,
leider
bleibt
die
Lage
in
der
Region
sehr
kritisch.
Mr
President,
unfortunately
the
situation
in
the
region
is
still
very
critical.
Europarl v8
Nein,
er
bleibt
Niederländer,
der
in
Frankreich
einer
Arbeit
nachgeht.
But
no,
he
is
still
a
Dutch
person
working
in
France.
Europarl v8
Doch
bleibt
überall
in
der
Welt
diesbezüglich
noch
viel
zu
tun.
Much
remains
to
be
done
in
that
regard
in
the
wider
world,
however.
Europarl v8