Translation of "Bleibt in kraft" in English
Dieses
Abkommen
bleibt
fünf
Jahre
in
Kraft.
This
Agreement
shall
remain
in
force
for
a
period
of
five
years.
DGT v2019
Die
Verordnung
(EG)
Nr.
3275/93
bleibt
in
Kraft.
Regulation
(EC)
No
3275/93
shall
remain
in
force.
DGT v2019
Die
Entschließung
des
VN-Sicherheitsrates
1244
bleibt
in
Kraft.
UN
Security
Council
Resolution
1244
remains
in
force.
Europarl v8
Für
die
anderen
Vertragsstaaten
bleibt
das
Übereinkommen
in
Kraft.
The
Convention
shall
remain
in
force
for
the
other
Contracting
States.
DGT v2019
Dieses
Abkommen
bleibt
in
Kraft,
bis
es
von
einer
Vertragspartei
gekündigt
wird.
This
Agreement
shall
remain
in
force
until
terminated
by
a
Contracting
Party.
DGT v2019
Diese
Richtlinie
zu
den
personenbezogenen
Daten
bleibt
in
Kraft.
This
Personal
Data
Directive
remains
in
force.
Europarl v8
Die
Aussetzung
bleibt
in
Kraft,
bis
das
Problem
behoben
ist.
The
suspension
will
remain
in
place
until
the
problem
has
been
rectified.
ELRC_2682 v1
Es
bleibt
in
Kraft,
solange
die
Schweiz
ihren
Beitrag
zur
EUPM
leistet.
It
shall
remain
in
force
for
the
duration
of
the
contribution
of
Switzerland
to
the
EUPM.
JRC-Acquis v3.0
Es
bleibt
in
Kraft,
solange
Rumänien
seinen
Beitrag
zur
EUPM
leistet.
It
shall
remain
in
force
for
the
duration
of
the
contribution
of
Romania
to
the
EUPM.
JRC-Acquis v3.0
Es
bleibt
in
Kraft,
solange
die
Ukraine
ihren
Beitrag
zur
EUPM
leistet.
It
shall
remain
in
force
for
the
duration
of
the
contribution
of
Ukraine
to
the
EUPM.
JRC-Acquis v3.0
Doch
das
duale
Mandat
der
Fed
bleibt
in
Kraft.
But
the
Fed’s
dual
mandate
remains
in
force.
News-Commentary v14
Bis
die
Ergebnisse
dieser
Überprüfung
vorliegen,
bleibt
die
Schutzmaßnahme
in
Kraft.
The
safeguard
measure
shall
remain
in
force
pending
the
outcome
of
that
review.
DGT v2019
Der
Beschluss
bleibt
12
Monate
in
Kraft
und
wird
in
regelmäßigen
Abständen
überprüft.
It
shall
remain
in
force
for
a
period
of
12
months
and
shall
be
re-examined
regularly.
DGT v2019
Er
bleibt
12
Monate
in
Kraft.
It
shall
remain
in
force
for
a
period
of
12
months.
DGT v2019
Die
Verordnung
bleibt
in
Kraft,
bis
sie
aufgehoben
wird.
The
Regulation
will
remain
in
force
until
repealed.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Fall
bleibt
die
Entscheidung
in
Kraft.
In
such
case,
the
judgment
shall
remain
in
force.
TildeMODEL v2018
Das
Antiterroristengesetz
bleibt
in
Kraft
aber
auf
keinen
Fall
darf
Gandhi
verhaftet
werden.
The
Antiterrorist
Act
will
remain
on
the
statutes
but
on
no
account
is
Gandhi
to
be
arrested.
OpenSubtitles v2018
Sie
bleibt
in
Kraft,
solange
sie
nicht
widerrufen
wird
(4).
It
remains
in
force
so
long
as
it
is
not
withdrawn.
EUbookshop v2
Die
Maßnahme
bleibt
in
Kraft,
solange
das
Ergebnis
dieser
Überprüfung
nicht
feststeht.
This
notice
shall
state
the
period
within
which
interested
parties
may
make
known
their
views
in
writing
and
may
apply
to
be
heard
orally
by
the
Commission
in
accordance
with
Article
7
(5).
EUbookshop v2
Die
Politik
bleibt
in
Kraft,
solange
die
Prämien
gezahlt
werden.
The
policy
remains
in
effect,
as
long
as
the
premiums
are
paid.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
in
Kraft,
solange
die
Mindestzahl
der
Unterzeichnerkantone
erreicht
ist.
It
shall
remain
in
force
provided
that
the
minimum
number
of
Signatory
Cantons
is
attained.
ParaCrawl v7.1
Das
vorliegende
Dekret
bleibt
immer
in
Kraft,
ungeachtet
jeglicher
gegenteilig
lautenden
Vorschrift.
The
present
Decree
is
perpetually
valid,
notwithstanding
anything
to
the
contrary.
ParaCrawl v7.1
Die
positive
Energie
des
Steins
bleibt
in
Kraft.
The
positive
energy
of
the
stone
remains
in
force.
ParaCrawl v7.1
Der
Service
bleibt
in
Kraft
ab
1.
Juni
bis
zum
31
August.
The
service
is
active
from
June
1st
to
August
31st
CCAligned v1
Dieses
Parteiprogramm
bleibt
in
Kraft,
so
lange
die
Partei
existiert.
This
party
programme
remained
in
force
for
as
long
as
the
Party
existed.
ParaCrawl v7.1
Die
Option
bleibt
in
Kraft,
zwei
Wochen.
The
option
remains
two
weeks
of
power.
ParaCrawl v7.1