Translation of "Bleibt in kraft" in English

Dieses Abkommen bleibt fünf Jahre in Kraft.
This Agreement shall remain in force for a period of five years.
DGT v2019

Die Verordnung (EG) Nr. 3275/93 bleibt in Kraft.
Regulation (EC) No 3275/93 shall remain in force.
DGT v2019

Die Entschließung des VN-Sicherheitsrates 1244 bleibt in Kraft.
UN Security Council Resolution 1244 remains in force.
Europarl v8

Für die anderen Vertragsstaaten bleibt das Übereinkommen in Kraft.
The Convention shall remain in force for the other Contracting States.
DGT v2019

Dieses Abkommen bleibt in Kraft, bis es von einer Vertragspartei gekündigt wird.
This Agreement shall remain in force until terminated by a Contracting Party.
DGT v2019

Diese Richtlinie zu den personenbezogenen Daten bleibt in Kraft.
This Personal Data Directive remains in force.
Europarl v8

Die Aussetzung bleibt in Kraft, bis das Problem behoben ist.
The suspension will remain in place until the problem has been rectified.
ELRC_2682 v1

Es bleibt in Kraft, solange die Schweiz ihren Beitrag zur EUPM leistet.
It shall remain in force for the duration of the contribution of Switzerland to the EUPM.
JRC-Acquis v3.0

Es bleibt in Kraft, solange Rumänien seinen Beitrag zur EUPM leistet.
It shall remain in force for the duration of the contribution of Romania to the EUPM.
JRC-Acquis v3.0

Es bleibt in Kraft, solange die Ukraine ihren Beitrag zur EUPM leistet.
It shall remain in force for the duration of the contribution of Ukraine to the EUPM.
JRC-Acquis v3.0

Doch das duale Mandat der Fed bleibt in Kraft.
But the Fed’s dual mandate remains in force.
News-Commentary v14

Bis die Ergebnisse dieser Überprüfung vorliegen, bleibt die Schutzmaßnahme in Kraft.
The safeguard measure shall remain in force pending the outcome of that review.
DGT v2019

Der Beschluss bleibt 12 Monate in Kraft und wird in regelmäßigen Abständen überprüft.
It shall remain in force for a period of 12 months and shall be re-examined regularly.
DGT v2019

Er bleibt 12 Monate in Kraft.
It shall remain in force for a period of 12 months.
DGT v2019

Die Verordnung bleibt in Kraft, bis sie aufgehoben wird.
The Regulation will remain in force until repealed.
TildeMODEL v2018

In diesem Fall bleibt die Entscheidung in Kraft.
In such case, the judgment shall remain in force.
TildeMODEL v2018

Das Antiterroristengesetz bleibt in Kraft aber auf keinen Fall darf Gandhi verhaftet werden.
The Antiterrorist Act will remain on the statutes but on no account is Gandhi to be arrested.
OpenSubtitles v2018

Sie bleibt in Kraft, solange sie nicht widerrufen wird (4).
It remains in force so long as it is not withdrawn.
EUbookshop v2

Die Maßnahme bleibt in Kraft, solange das Ergebnis dieser Überprüfung nicht feststeht.
This notice shall state the period within which interested parties may make known their views in writing and may apply to be heard orally by the Commission in accordance with Article 7 (5).
EUbookshop v2

Die Politik bleibt in Kraft, solange die Prämien gezahlt werden.
The policy remains in effect, as long as the premiums are paid.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt in Kraft, solange die Mindestzahl der Unterzeichnerkantone erreicht ist.
It shall remain in force provided that the minimum number of Signatory Cantons is attained.
ParaCrawl v7.1

Das vorliegende Dekret bleibt immer in Kraft, ungeachtet jeglicher gegenteilig lautenden Vorschrift.
The present Decree is perpetually valid, notwithstanding anything to the contrary.
ParaCrawl v7.1

Die positive Energie des Steins bleibt in Kraft.
The positive energy of the stone remains in force.
ParaCrawl v7.1

Der Service bleibt in Kraft ab 1. Juni bis zum 31 August.
The service is active from June 1st to August 31st
CCAligned v1

Dieses Parteiprogramm bleibt in Kraft, so lange die Partei existiert.
This party programme remained in force for as long as the Party existed.
ParaCrawl v7.1

Die Option bleibt in Kraft, zwei Wochen.
The option remains two weeks of power.
ParaCrawl v7.1