Translation of "In kraft bleibt" in English

Wir besitzen auch die Instrumente der Lissabon-Strategie, die weiterhin in Kraft bleibt.
We also have the instruments of the Lisbon Strategy that remain in force.
Europarl v8

Beispielsweise wollen wir alle, dass der Fahrplan in Kraft bleibt.
For instance, we all hope the Road Map will remain in force.
Europarl v8

Der Rest des Gesetzes in Kraft bleibt.
The rest of the law remains in effect.
ParaCrawl v7.1

Es ist vorgesehen, dass diese Bestimmung bis zum 31. Dezember 2014 in Kraft bleibt.
It is planned that this provision will remain in force until 31 December 2014.
Europarl v8

Die Grundoption besteht darin, dass die Bauprodukte-Richtlinie in ihrer derzeitigen Form in Kraft bleibt.
The baseline option is for the CPD to continue to be in force as it currently exists.
TildeMODEL v2018

Die Gültigkeit delegierter Rechtsakte, die bereits in Kraft sind, bleibt davon unberührt.
It shall not affect the validity of the delegated acts already in force.
TildeMODEL v2018

Überwachungsdokumente können nur verwendet werden, solange für die betreffenden Geschäfte die Einfuhrliberalisierung in Kraft bleibt.
Surveillance documents may be used only for such time as arrangements for liberalisation of imports remain in force in respect of the transactions concerned.
DGT v2019

Dies bedeutet jedoch keine Herabsetzung des Lome-Abkommens, das bis zur Jahrhundertwende in Kraft bleibt.
But this doesnot involve anydowngrading of the Lome Convention, which remains inforce until the turn of the century.
EUbookshop v2

Beide Parteien vereinbaren, dass diese Beschränkung auch wenn dieser Vertrag nicht in Kraft mehr bleibt.
Both parties agree that this limitation continues even though this contract may not be in effect anymore.
ParaCrawl v7.1

Sie können ein wöchentliches Einzahlungslimit bestimmen, das mindestens 7 Tage lang in Kraft bleibt.
You can set a weekly deposit limit that will be in place for a minimum of 7 days.
ParaCrawl v7.1

Die Ausnahmeregelung muss deshalb überarbeitet werden, während das grundsätzliche Verbot der EU in Kraft bleibt.
So while the EU ban remains in place, the Inuit and Marine Resource Management exceptions need to be modified slightly.
ParaCrawl v7.1

Daraus folgt aber, daß die Unvermeidlichkeit von Kriegen zwischen den kapitalistischen Ländern in Kraft bleibt.
But it follows from this that the inevitability of wars between capitalist countries remains in force.
ParaCrawl v7.1

Darum war die Ablehnung im Plenum so wichtig, wobei die aktuelle Richtlinie in Kraft bleibt, die verlangt, dass die gleiche Arbeitsgesetzgebung auf die Selbstständigen angewendet wird.
That is why this rejection in plenary was so important, with the current directive remaining in force, which requires the same labour legislation to be applied to self-employed workers.
Europarl v8

Für die Europäische Union und natürlich für den Rat ist es wichtig, dass diese Vereinbarung in Kraft bleibt.
For the European Union and, of course, for the Council, it is important that this agreement remains in force.
Europarl v8

Ebenso wurde gesagt, dass dies nur gegeben ist, wenn das vorläufige Abkommen in Kraft bleibt, was ich als reine Erpressung ansehe.
Also, it is stated that this is only provided this interim agreement remains in force, which I consider as pure blackmail.
Europarl v8

Aber auch wenn hierin eine flexiblere Haltung der USA zu Kuba zum Ausdruck kommt, bedauert der Rat, daß das amerikanische Kuba-Embargo in Kraft bleibt.
But even if they reflect a more flexible attitude on the part of the US towards Cuba, the Council regrets that the American embargo on Cuba remains in place.
Europarl v8

Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft und bleibt bis zu dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem die letzten EUNAVFOR-Truppenteile und die letzten Mitglieder des EUNAVFOR-Personals entsprechend einer Mitteilung der EUNAVFOR das Land verlassen.
This Agreement shall enter into force on the day on which it is signed and shall remain in force until the date of departure of the last EUNAVFOR element and of the last EUNAVFOR personnel, as notified by EUNAVFOR.
DGT v2019

Die vorliegende Entscheidung sollte daher nur gelten, sofern die Entscheidung vom 13. Juli 2005 der Kommission in der Sache COMP/M.3653 — Siemens/VA Tech [5] weiterhin in Kraft bleibt
This Decision, therefore, is conditional on the Commission Decision of 13 July 2005 in case COMP/M.3653 — Siemens/VA Tech [5] remaining in force,
DGT v2019

Die Abtretung tritt mit Beginn des Gasjahres 2007 (Juli 2007) in Kraft und bleibt für die gesamte Laufzeit des Liefervertrages, also bis Juli 2015 gültig.
The assignment will become effective at the beginning of the gas year 2007 (July 2007) and will be valid for the whole duration of the Supply Contract, until July 2015.
DGT v2019

Es ist von wesentlicher Bedeutung, mit allen Ländern der Arabischen Liga zu kooperieren, um sicher zu stellen, dass die von der Arabischen Liga unterzeichnete Friedensinitiative in Kraft bleibt.
It is essential that we cooperate with all the countries of the Arab League to ensure that the peace initiative signed by the Arab League remains in force.
Europarl v8

Abschließend, Herr Präsident, möchte ich den Nutzen des Abkommens sowohl für Angola als auch für die Europäische Union unterstreichen, und wir erwarten, daß die Kommission die erforderlichen Anstrengungen unternimmt, damit dieses Abkommen in den nächsten Jahren in Kraft bleibt.
Finally, Mr President, I would like to insist on the usefulness of the agreement, both for Angola and for the European Union, and we hope that the Commission will make the necessary effort so that this agreement may remain in force in the years to come.
Europarl v8

Dieser Anhang tritt am Tag der Annahme durch den Gemeinsamen Ausschuss in Kraft und bleibt bis zu einer Kündigung in Kraft.
This Annex shall enter into force on the date of adoption by the Joint Committee and shall remain in force until terminated.
DGT v2019

Auch wenn alle freigesprochen wurden, droht ihnen noch Gefahr vom Büro des Generalstaatsanwalts, weil das Gesetz, das für eine frauenfeindliche Haltung steht und nach dem Frauen zu bis zu drei Jahren Gefängnis verurteilt werden können, in Kraft bleibt.
Even though they were all acquitted, they are still under threat from the Attorney General’s office because, demonstrating an attitude that persecutes women, the law that condemns women to up to three years in prison remains in force.
Europarl v8