Translation of "In kraft bleibt" in English
Wir
besitzen
auch
die
Instrumente
der
Lissabon-Strategie,
die
weiterhin
in
Kraft
bleibt.
We
also
have
the
instruments
of
the
Lisbon
Strategy
that
remain
in
force.
Europarl v8
Beispielsweise
wollen
wir
alle,
dass
der
Fahrplan
in
Kraft
bleibt.
For
instance,
we
all
hope
the
Road Map
will
remain
in
force.
Europarl v8
Der
Rest
des
Gesetzes
in
Kraft
bleibt.
The
rest
of
the
law
remains
in
effect.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
vorgesehen,
dass
diese
Bestimmung
bis
zum
31.
Dezember
2014
in
Kraft
bleibt.
It
is
planned
that
this
provision
will
remain
in
force
until
31
December
2014.
Europarl v8
Die
Grundoption
besteht
darin,
dass
die
Bauprodukte-Richtlinie
in
ihrer
derzeitigen
Form
in
Kraft
bleibt.
The
baseline
option
is
for
the
CPD
to
continue
to
be
in
force
as
it
currently
exists.
TildeMODEL v2018
Die
Gültigkeit
delegierter
Rechtsakte,
die
bereits
in
Kraft
sind,
bleibt
davon
unberührt.
It
shall
not
affect
the
validity
of
the
delegated
acts
already
in
force.
TildeMODEL v2018
Überwachungsdokumente
können
nur
verwendet
werden,
solange
für
die
betreffenden
Geschäfte
die
Einfuhrliberalisierung
in
Kraft
bleibt.
Surveillance
documents
may
be
used
only
for
such
time
as
arrangements
for
liberalisation
of
imports
remain
in
force
in
respect
of
the
transactions
concerned.
DGT v2019
Dies
bedeutet
jedoch
keine
Herabsetzung
des
Lome-Abkommens,
das
bis
zur
Jahrhundertwende
in
Kraft
bleibt.
But
this
doesnot
involve
anydowngrading
of
the
Lome
Convention,
which
remains
inforce
until
the
turn
of
the
century.
EUbookshop v2
Beide
Parteien
vereinbaren,
dass
diese
Beschränkung
auch
wenn
dieser
Vertrag
nicht
in
Kraft
mehr
bleibt.
Both
parties
agree
that
this
limitation
continues
even
though
this
contract
may
not
be
in
effect
anymore.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
ein
wöchentliches
Einzahlungslimit
bestimmen,
das
mindestens
7
Tage
lang
in
Kraft
bleibt.
You
can
set
a
weekly
deposit
limit
that
will
be
in
place
for
a
minimum
of
7
days.
ParaCrawl v7.1
Die
Ausnahmeregelung
muss
deshalb
überarbeitet
werden,
während
das
grundsätzliche
Verbot
der
EU
in
Kraft
bleibt.
So
while
the
EU
ban
remains
in
place,
the
Inuit
and
Marine
Resource
Management
exceptions
need
to
be
modified
slightly.
ParaCrawl v7.1
Daraus
folgt
aber,
daß
die
Unvermeidlichkeit
von
Kriegen
zwischen
den
kapitalistischen
Ländern
in
Kraft
bleibt.
But
it
follows
from
this
that
the
inevitability
of
wars
between
capitalist
countries
remains
in
force.
ParaCrawl v7.1
Darum
war
die
Ablehnung
im
Plenum
so
wichtig,
wobei
die
aktuelle
Richtlinie
in
Kraft
bleibt,
die
verlangt,
dass
die
gleiche
Arbeitsgesetzgebung
auf
die
Selbstständigen
angewendet
wird.
That
is
why
this
rejection
in
plenary
was
so
important,
with
the
current
directive
remaining
in
force,
which
requires
the
same
labour
legislation
to
be
applied
to
self-employed
workers.
Europarl v8
Für
die
Europäische
Union
und
natürlich
für
den
Rat
ist
es
wichtig,
dass
diese
Vereinbarung
in
Kraft
bleibt.
For
the
European
Union
and,
of
course,
for
the
Council,
it
is
important
that
this
agreement
remains
in
force.
Europarl v8
Ebenso
wurde
gesagt,
dass
dies
nur
gegeben
ist,
wenn
das
vorläufige
Abkommen
in
Kraft
bleibt,
was
ich
als
reine
Erpressung
ansehe.
Also,
it
is
stated
that
this
is
only
provided
this
interim
agreement
remains
in
force,
which
I
consider
as
pure
blackmail.
Europarl v8
Aber
auch
wenn
hierin
eine
flexiblere
Haltung
der
USA
zu
Kuba
zum
Ausdruck
kommt,
bedauert
der
Rat,
daß
das
amerikanische
Kuba-Embargo
in
Kraft
bleibt.
But
even
if
they
reflect
a
more
flexible
attitude
on
the
part
of
the
US
towards
Cuba,
the
Council
regrets
that
the
American
embargo
on
Cuba
remains
in
place.
Europarl v8
Dieses
Abkommen
tritt
am
Tag
seiner
Unterzeichnung
in
Kraft
und
bleibt
bis
zu
dem
Zeitpunkt
in
Kraft,
zu
dem
die
letzten
EUNAVFOR-Truppenteile
und
die
letzten
Mitglieder
des
EUNAVFOR-Personals
entsprechend
einer
Mitteilung
der
EUNAVFOR
das
Land
verlassen.
This
Agreement
shall
enter
into
force
on
the
day
on
which
it
is
signed
and
shall
remain
in
force
until
the
date
of
departure
of
the
last
EUNAVFOR
element
and
of
the
last
EUNAVFOR
personnel,
as
notified
by
EUNAVFOR.
DGT v2019
Die
vorliegende
Entscheidung
sollte
daher
nur
gelten,
sofern
die
Entscheidung
vom
13.
Juli
2005
der
Kommission
in
der
Sache
COMP/M.3653
—
Siemens/VA
Tech
[5]
weiterhin
in
Kraft
bleibt
—
This
Decision,
therefore,
is
conditional
on
the
Commission
Decision
of
13
July
2005
in
case
COMP/M.3653
—
Siemens/VA
Tech
[5]
remaining
in
force,
DGT v2019
Die
Abtretung
tritt
mit
Beginn
des
Gasjahres
2007
(Juli
2007)
in
Kraft
und
bleibt
für
die
gesamte
Laufzeit
des
Liefervertrages,
also
bis
Juli
2015
gültig.
The
assignment
will
become
effective
at
the
beginning
of
the
gas
year
2007
(July
2007)
and
will
be
valid
for
the
whole
duration
of
the
Supply
Contract,
until
July
2015.
DGT v2019
Es
ist
von
wesentlicher
Bedeutung,
mit
allen
Ländern
der
Arabischen
Liga
zu
kooperieren,
um
sicher
zu
stellen,
dass
die
von
der
Arabischen
Liga
unterzeichnete
Friedensinitiative
in
Kraft
bleibt.
It
is
essential
that
we
cooperate
with
all
the
countries
of
the
Arab
League
to
ensure
that
the
peace
initiative
signed
by
the
Arab
League
remains
in
force.
Europarl v8
Abschließend,
Herr
Präsident,
möchte
ich
den
Nutzen
des
Abkommens
sowohl
für
Angola
als
auch
für
die
Europäische
Union
unterstreichen,
und
wir
erwarten,
daß
die
Kommission
die
erforderlichen
Anstrengungen
unternimmt,
damit
dieses
Abkommen
in
den
nächsten
Jahren
in
Kraft
bleibt.
Finally,
Mr
President,
I
would
like
to
insist
on
the
usefulness
of
the
agreement,
both
for
Angola
and
for
the
European
Union,
and
we
hope
that
the
Commission
will
make
the
necessary
effort
so
that
this
agreement
may
remain
in
force
in
the
years
to
come.
Europarl v8
Dieser
Anhang
tritt
am
Tag
der
Annahme
durch
den
Gemeinsamen
Ausschuss
in
Kraft
und
bleibt
bis
zu
einer
Kündigung
in
Kraft.
This
Annex
shall
enter
into
force
on
the
date
of
adoption
by
the
Joint
Committee
and
shall
remain
in
force
until
terminated.
DGT v2019
Auch
wenn
alle
freigesprochen
wurden,
droht
ihnen
noch
Gefahr
vom
Büro
des
Generalstaatsanwalts,
weil
das
Gesetz,
das
für
eine
frauenfeindliche
Haltung
steht
und
nach
dem
Frauen
zu
bis
zu
drei
Jahren
Gefängnis
verurteilt
werden
können,
in
Kraft
bleibt.
Even
though
they
were
all
acquitted,
they
are
still
under
threat
from
the
Attorney
General’s
office
because,
demonstrating
an
attitude
that
persecutes
women,
the
law
that
condemns
women
to
up
to
three
years
in
prison
remains
in
force.
Europarl v8