Translation of "Bleibt" in English
Wo
bleibt
das
Projekt,
das
die
Gründerväter
aus
der
Taufe
gehoben
haben?
Where
will
the
project
be
that
the
founding
fathers
baptised?
Europarl v8
Viel
Zeit
bleibt
uns
nicht
mehr.
There
is
not
much
time
left.
Europarl v8
Daher
bleibt
es
abzuwarten,
wie
ernst
es
diesmal
mit
dieser
Verpflichtung
ist.
It
therefore
remains
to
be
seen
how
serious
the
commitment
is
this
time.
Europarl v8
Vor
allen
Dingen
für
den
ländlichen
Raum
bleibt
nicht
viel
übrig.
Above
all,
there
is
not
much
left
over
for
rural
areas.
Europarl v8
Der
Rest
des
Änderungsantrags
bleibt
unverändert.
The
remainder
of
the
amendment
remains
unchanged.
Europarl v8
Er
ist
und
bleibt
der
falsche
Weg
für
Europa
und
die
europäischen
Nationen.
It
remains
the
wrong
path
for
Europe
and
Europe's
nations.
Europarl v8
Daher
bleibt
die
Haltung
der
Kommission
gleich.
Therefore,
the
Commission's
position
is
identical.
Europarl v8
Im
Bereich
des
Sports
bleibt
das
Weißbuch
der
einzige
und
wichtigste
Referenzpunkt.
In
the
area
of
sport,
the
White
Paper
remains
the
single
most
important
reference
point.
Europarl v8
Meine
Fraktion
ist
froh,
dass
das
Vereinigte
Königreich
außerhalb
der
Eurozone
bleibt.
My
party
is
pleased
that
the
UK
remains
outside
the
eurozone.
Europarl v8
Die
Einhaltung
äquivalenter
Qualitätsanforderungen
bei
importierten
Erzeugnissen
bleibt
jedoch
weiterhin
ein
Problem.
However,
compliance
with
imported
products
to
equivalent
quality
specifications
remains
a
problem.
Europarl v8
Aber
wo
bleibt
die
Debatte
über
die
verantwortliche
und
umweltverträgliche
Verschrottung
von
Schiffen?
Yet
where
is
the
debate
on
the
responsible,
environmentally
sound
scrapping
of
ships?
Europarl v8
Das
heißt,
für
den
konkreten
Verordnungsvorschlag
bleibt
noch
viel
zu
tun.
That
means
that,
for
this
particular
proposed
regulation,
there
is
still
much
to
be
done.
Europarl v8
Die
Landwirtschaft
war
und
bleibt
weltweit
der
größte
Lieferant
für
Nahrungsmittel.
Agriculture
has
been
and
will
remain
the
main
source
of
food
globally.
Europarl v8
Diese
Krise
bleibt
keine
statische
Krise.
This
crisis
does
not
remain
static.
Europarl v8
Das
Rezept
der
Kommission
für
"Wettbewerb
oder
Krise"
bleibt
bedauerlicherweise
gleich.
The
Commission's
recipe
of
'competition
or
crisis'
unfortunately
remains
unchanged.
Europarl v8
Wo
bleibt
die
Verteidigung
und
Förderung
von
öffentlichen
Diensten?
Where
is
the
defence
and
promotion
of
public
services?
Europarl v8
Das
bleibt
eine
sehr
wichtige
Überlegung.
That
remains
a
very
important
consideration.
Europarl v8
Europa
bleibt
dennoch
Afrikas
wichtigster
Partner.
Europe
remains
Africa's
most
important
partner.
Europarl v8
Darüber
hinaus
bleibt
noch
viel
zu
tun
im
Bereich
der
Ratingagenturen.
In
addition,
we
still
have
a
great
deal
to
do
in
the
area
of
credit
rating
agencies.
Europarl v8
Die
Beauftragung
der
ESMA
bleibt
daher
die
einzige
wirkliche
und
positive
Neuerung.
Thus,
the
appointment
of
ESMA
remains
the
only
real
and
positive
change.
Europarl v8
Jedoch
bleibt
die
Forderung
der
EU
bestehen.
However,
the
EU's
appeal
remains
intact.
Europarl v8
Die
Haltung
gegenüber
Israel
bleibt
unerträglich
und
inakzeptabel.
Iran's
attitude
to
Israel
remains
intolerable
and
unacceptable.
Europarl v8
Liebe
Kolleginnen
und
Kollegen,
hier
bleibt
viel
zu
tun!
Ladies
and
gentlemen,
we
still
have
a
lot
to
do
here.
Europarl v8
In
Anbetracht
dessen
bleibt
die
Arbeitslosigkeit
unter
jungen
Menschen
ein
besorgniserregendes
Problem.
In
view
of
the
above,
unemployment
among
young
people
remains
a
worrying
problem.
Europarl v8
Die
gemeinsame
Agrarpolitik
ist
und
bleibt
ein
Schlüsselbereich
der
Gemeinschaftspolitik
und
des
Gemeinschaftshaushalts.
The
common
agricultural
policy
is
and
remains
a
key
area
of
Community
policy
and
of
the
EU
budget.
Europarl v8