Translation of "Bleibt unter" in English
In
Anbetracht
dessen
bleibt
die
Arbeitslosigkeit
unter
jungen
Menschen
ein
besorgniserregendes
Problem.
In
view
of
the
above,
unemployment
among
young
people
remains
a
worrying
problem.
Europarl v8
Die
Wirkung
bleibt
unter
Dauertherapie
erhalten.
The
response
is
maintained
during
chronic
therapy.
EMEA v3
Nach
der
Operation
bleibt
er
unter
Beobachtung.
After
the
operation
he
stays
under
observation.
Tatoeba v2021-03-10
Vorerst
bleibt
diese
Volatilität
unter
Kontrolle.
But,
for
now,
volatility
remains
contained.
News-Commentary v14
Die
Grunddynamik
des
Geldmengenwachstums
bleibt
jedoch
selbst
unter
Berücksichtigung
dieser
Sonderfaktoren
kräftig
.
However
,
even
taking
these
special
factors
into
account
,
the
underlying
rate
of
monetary
expansion
remains
strong
.
ECB v1
Der
gesamtstaatliche
Schuldenstand
ist
2014
geringfügig
gesunken
und
bleibt
unter
dem
indikativen
Schwellenwert.
The
general
government
debt
ratio
decreased
marginally
in
2014
and
remains
below
the
indicative
threshold.
TildeMODEL v2018
Die
Arbeitslosenquote
bleibt
unter
dem
Unionsdurchschnitt
und
wird
voraussichtlich
noch
weiter
sinken.
The
unemployment
rate
remains
below
the
EU
average
and
is
expected
to
decline
further.
TildeMODEL v2018
Die
Schuldenquote
des
privaten
Sektors
bleibt
unter
dem
beherrschenden
Einfluss
der
Unternehmensschulden
hoch.
The
private
sector’s
debt-to-GDP
ratio
remains
elevated,
dominated
by
corporate
debt.
TildeMODEL v2018
Eigentümer
des
Bankgeschäfts
bleibt
auch
unter
der
Zwangsverwaltung
weiterhin
die
AGB.
Rather,
AGB
in
forced
administration
remained
the
owner
of
the
banking
business.
DGT v2019
Somit
bleibt
die
Beihilfe
unter
der
nach
dem
FuEuI-Rahmen
zulässigen
Beihilfehöchstintensität.
Therefore
the
aid
remains
below
the
maximum
aid
intensity
set
by
the
R
&
D
&
I
Framework.
DGT v2019
Natürlich
bleibt
das
strikt
unter
uns.
Naturally,
this
will
remain
strictly
between
us.
OpenSubtitles v2018
Kurzum,
die
Rating-Branche
bleibt
weiterhin
„unter
Kontrolle“.
In
short,
the
rating
industry
remains
"on
watch"
and
will
be
monitored.
TildeMODEL v2018
Was
anderes
bleibt
mir
unter
diesen
Umständen
wohl
nicht.
That's
the
only
thing
I
can
say
in
the
circumstances,
it
seems.
OpenSubtitles v2018
Und
das
Gespräch
bleibt
unter
uns,
klar?
And
this
conversation
remains
between
us,
understand.
OpenSubtitles v2018
Nein,
entweder
es
bleibt
unter
uns,
oder
wir
lassen
es.
No,
either
it's
between
you
and
me,
or
nothing
to
it!
OpenSubtitles v2018
Hört
zu,
das
bleibt
alles
unter
uns.
Now,
listen,
this
is
strictly
in
the
lodge.
OpenSubtitles v2018
Aber,
Majestät,
bitte,
das
bleibt
unter
uns.
But
that's
between
you
and
me,
Your
Majesty.
OpenSubtitles v2018
Das
bleibt
unter
uns,
ja?
Just
between
us,
Schultz.
OpenSubtitles v2018
Alles,
was
ihr
mir
sagt,
bleibt
unter
uns.
This
remains
between
us.
OpenSubtitles v2018
Die
Hilfe
an
Bord
bleibt
unter
der
Verantwortung
der
Luftfahrtunternehmen.
Assistance
on
board
will
remain
the
airlines'
responsibility.
TildeMODEL v2018
Die
Beihilfeintensität
dieser
Maßnahmen
bleibt
unter
der
zulässigen
Höchstgrenze
von
35
%.
The
aid
intensity
of
these
measures
remains
under
the
permitted
ceiling
of
35%.
TildeMODEL v2018
Der
Markt
für
Schweinefleisch
bleibt
weiterhin
unter
Druck.
The
market
for
pigmeat
remains
under
pressure.
TildeMODEL v2018
Die
Beihilfeintensität
aller
dieser
Massnahmen
bleibt
unter
der
zulässigen
Höchstgrenze
von
35
%.
The
aid
intensity
of
all
these
measures
is
below
the
permitted
35%
ceiling.
TildeMODEL v2018
Die
Beihilfeintensität
aller
dieser
Maßnahmen
bleibt
unter
der
zulässigen
Höchstgrenze
von
35
%.
The
aid
intensity
of
all
these
measures
combined
is
below
the
admissible
ceiling
of
35%.
TildeMODEL v2018