Translation of "Unter ihresgleichen" in English
Aber
Sie
vermissen
doch
bestimmt,
unter
Ihresgleichen
zu
sein.
But
you
must
miss
being
with
your
own
kind.
OpenSubtitles v2018
Sie
ist
eben
gern
unter
ihresgleichen.
She
likes
being
around
her
own
kind.
OpenSubtitles v2018
Der
Austausch
unter
ihresgleichen
bereitet
den
Wissenschaftlern
keine
Schwierigkeiten.
In
the
following
pages,
severalcontributors
spell
out
their
views
on
the
relationship
between
researchersand
the
public.
EUbookshop v2
Sie
wollen
Freunde
finden
und
unter
ihresgleichen
sein.
They
want
to
be
with
their
peers
and
make
friends.
ParaCrawl v7.1
Mit
ihm
hatte
sie
zwei
Dämonen
getötet,
Fürsten
unter
ihresgleichen.
With
it,
she
had
killed
two
demons,
lords
among
their
kind.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
die
Besten
unter
ihresgleichen.
They
are
the
greatest
amongst
their
equals.”
ParaCrawl v7.1
Wissenschaftler
tüfteln
wochenlang,
Monate,
Jahre
irgendwo
unter
ihresgleichen.
Scientists
tinker
for
weeks,
months,
years,
somewhere
among
their
own
kind.
ParaCrawl v7.1
Diese
Krieger
des
Hofstaates
waren
selbst
unter
ihresgleichen
unsagbar
stark.
These
warriors
of
the
court
were
particularly
powerful
even
among
their
cohort.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Bereich
können
die
Laien
ein
Apostolat
unter
ihresgleichen
ausüben.
In
this
area
laymen
can
conduct
the
apostolate
of
like
towards
like.
ParaCrawl v7.1
Sie
muss
unter
ihresgleichen
sein.
She
needs
to
be
with
people
like
her.
OpenSubtitles v2018
Sie
sind
jetzt
unter
Ihresgleichen.
You're
among
your
own
kind
now.
OpenSubtitles v2018
Denn
die
Kinder
dieser
Welt
sind
unter
ihresgleichen
klüger
als
die
Kinder
des
Lichtes.
For
the
children
of
this
world
are,
in
their
generation,
wiser
than
the
children
of
light.
OpenSubtitles v2018
In
vielen
Ländern
bleiben
vorwiegend
Austauschstudenten
unter
ihresgleichen,
mangelt
es
an
Kontakten
zur
Landesbevölkerung.
In
many
countries
exchange
students
keep
mainly
with
their
own
kind,
and
there's
little
contact
with
the
natives.
ParaCrawl v7.1
Die
neue
Mischanlage
ist
der
"Porsche"
unter
ihresgleichen
und
verarbeitet
120
cbm
pro
Stunde.
The
new
plant
is
the
"Porsche"
of
concrete
mixers,
with
an
output
of
120
cbm
an
hour.
ParaCrawl v7.1
In
wirtschaftlich
schwierigen
Zeiten
werden
besonders
gefährdete
Personen
noch
gefährdeter
und
suchen
häufig
die
Gründe
für
ihr
Elend
unter
Ihresgleichen.
In
a
difficult
economic
situation,
the
vulnerable
become
even
more
so,
and
often
seek
the
reasons
for
their
misery
in
each
other.
Europarl v8
Nach
den
langen
und
einsamen
Märschen
freuen
sich
unsere
Karawanentreiber,
dass
sie
wieder
einmal
unter
Leute
ihresgleichen
kommen.
After
the
long
and
lone
marches
the
caravan
herders
are
happy
to
again
be
among
people
of
their
kind
OpenSubtitles v2018
Ich
wurde
jahrelang
von
Menschen
wie
dir
zurückgewiesen,
die
davon
träumten,
hier
wegzugehen
und
unter
ihresgleichen
zu
sein.
Foryears
I
was
rejected
by
people
like
you,
who
dreamed
ofleaving
and
being
amongst
each
other.
OpenSubtitles v2018
Für
Kenner
ist
diese
internationale
Fachmesse
für
Weine
und
Spirituosen
alljährlich
ein
willkommener
Anlass,
sich
unter
ihresgleichen
auszutauschen,
sich
an
Bekanntem
zu
erfreuen
und
Neues
auszuprobieren.
This
annual
international
trade
fair
for
wines
and
spirits
affords
an
excellent
opportunity
to
meet
up
with
trade
colleagues
from
around
the
world,
to
enjoy
seeing
familiar
faces,
and
to
sample
something
new.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
unter
Ihresgleichen
sind,
kann
er
oder
sie
seine
oder
ihre
Standpunkte
zum
Ausdruck
bringen,
auch
wenn
diese
nicht
mit
Ihrer
Meinung
als
Generalsekretär
überein
stimmen,
ohne
sofort
herausgeworfen
zu
werden
und
tausender
Sünder
angeklagt
zu
werden,
ohne
daß
ihm
oder
ihr
die
Zunge
herausgeschnitten
wird,
wie
es
die
Kommandierenden
der
iranischen
Revolutionswachen
den
Opponenten
des
Regimes
versprochen
haben?
When
you
are
among
yourselves,
can
he
or
she
expresses
his
or
her
views
even
if
it
is
not
in
accord
with
your
point
of
view
as
the
leader
without
being
thrown
out
immediately
and
accused
of
thousands
of
sins,
without
his
or
her
tongue
being
cut
out,
like
what
the
commander
of
the
Iranian
revolutionary
guards
promised
the
opponents
of
the
regime?
ParaCrawl v7.1
Die
außerordentlichen
Erfolge
von
Hickstead
und
Eric
Lamaze
suchen
ihresgleichen,
unter
anderem
haben
sie
bei
den
Olympischen
Spielen
2008
sowohl
Gold
in
der
Einzelwertung
gewonnen
als
auch
dem
kanadische
Team
zur
Silbermedaille
in
der
Mannschaftswertung
verholfen.
The
extraordinary
achievements
of
Hickstead
and
Eric
are
unparalleled
and
include
the
2008
Olympics
when
they
won
the
Individual
Gold
Medal
and
helped
Canada
to
capture
the
Team
Silver.
ParaCrawl v7.1
Diejenigen,
die
Dienst-für-andere
sind,
werden
sich
in
intelligentere
Hominoiden
auf
der
Erde
reinkarnieren,
und
diejenigen,
die
Dienst-für-sich-selbst
sind
und
sich
fest
dafür
entschieden
haben,
werden
zu
verschiedenen
Welten
weggeschickt,
zuweilen
in
menschlicher
Form,
für
ein
sehr
unangenehmes
Leben
unter
ihresgleichen.
Those
who
are
Service-to-Other
will
reincarnate
into
more
intelligent
hominoids
on
Earth,
and
those
who
are
Service-to-Self
and
have
firmly
decided
this
will
be
sent
off
to
various
worlds,
at
times
in
human
form,
for
what
we
would
term
a
very
unpleasant
life
among
others
of
their
own
kind.
ParaCrawl v7.1