Translation of "Unter ihresgleichen" in English

Aber Sie vermissen doch bestimmt, unter Ihresgleichen zu sein.
But you must miss being with your own kind.
OpenSubtitles v2018

Sie ist eben gern unter ihresgleichen.
She likes being around her own kind.
OpenSubtitles v2018

Der Austausch unter ihresgleichen bereitet den Wissenschaftlern keine Schwierigkeiten.
In the following pages, severalcontributors spell out their views on the relationship between researchersand the public.
EUbookshop v2

Sie wollen Freunde finden und unter ihresgleichen sein.
They want to be with their peers and make friends.
ParaCrawl v7.1

Mit ihm hatte sie zwei Dämonen getötet, Fürsten unter ihresgleichen.
With it, she had killed two demons, lords among their kind.
ParaCrawl v7.1

Sie sind die Besten unter ihresgleichen.
They are the greatest amongst their equals.”
ParaCrawl v7.1

Wissenschaftler tüfteln wochenlang, Monate, Jahre irgendwo unter ihresgleichen.
Scientists tinker for weeks, months, years, somewhere among their own kind.
ParaCrawl v7.1

Diese Krieger des Hofstaates waren selbst unter ihresgleichen unsagbar stark.
These warriors of the court were particularly powerful even among their cohort.
ParaCrawl v7.1

In diesem Bereich können die Laien ein Apostolat unter ihresgleichen ausüben.
In this area laymen can conduct the apostolate of like towards like.
ParaCrawl v7.1

Sie muss unter ihresgleichen sein.
She needs to be with people like her.
OpenSubtitles v2018

Sie sind jetzt unter Ihresgleichen.
You're among your own kind now.
OpenSubtitles v2018

Denn die Kinder dieser Welt sind unter ihresgleichen klüger als die Kinder des Lichtes.
For the children of this world are, in their generation, wiser than the children of light.
OpenSubtitles v2018

In vielen Ländern bleiben vorwiegend Austauschstudenten unter ihresgleichen, mangelt es an Kontakten zur Landesbevölkerung.
In many countries exchange students keep mainly with their own kind, and there's little contact with the natives.
ParaCrawl v7.1

Die neue Mischanlage ist der "Porsche" unter ihresgleichen und verarbeitet 120 cbm pro Stunde.
The new plant is the "Porsche" of concrete mixers, with an output of 120 cbm an hour.
ParaCrawl v7.1

In wirtschaftlich schwierigen Zeiten werden besonders gefährdete Personen noch gefährdeter und suchen häufig die Gründe für ihr Elend unter Ihresgleichen.
In a difficult economic situation, the vulnerable become even more so, and often seek the reasons for their misery in each other.
Europarl v8

Nach den langen und einsamen Märschen freuen sich unsere Karawanentreiber, dass sie wieder einmal unter Leute ihresgleichen kommen.
After the long and lone marches the caravan herders are happy to again be among people of their kind
OpenSubtitles v2018

Ich wurde jahrelang von Menschen wie dir zurückgewiesen, die davon träumten, hier wegzugehen und unter ihresgleichen zu sein.
Foryears I was rejected by people like you, who dreamed ofleaving and being amongst each other.
OpenSubtitles v2018

Für Kenner ist diese internationale Fachmesse für Weine und Spirituosen alljährlich ein willkommener Anlass, sich unter ihresgleichen auszutauschen, sich an Bekanntem zu erfreuen und Neues auszuprobieren.
This annual international trade fair for wines and spirits affords an excellent opportunity to meet up with trade colleagues from around the world, to enjoy seeing familiar faces, and to sample something new.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie unter Ihresgleichen sind, kann er oder sie seine oder ihre Standpunkte zum Ausdruck bringen, auch wenn diese nicht mit Ihrer Meinung als Generalsekretär überein stimmen, ohne sofort herausgeworfen zu werden und tausender Sünder angeklagt zu werden, ohne daß ihm oder ihr die Zunge herausgeschnitten wird, wie es die Kommandierenden der iranischen Revolutionswachen den Opponenten des Regimes versprochen haben?
When you are among yourselves, can he or she expresses his or her views even if it is not in accord with your point of view as the leader without being thrown out immediately and accused of thousands of sins, without his or her tongue being cut out, like what the commander of the Iranian revolutionary guards promised the opponents of the regime?
ParaCrawl v7.1

Die außerordentlichen Erfolge von Hickstead und Eric Lamaze suchen ihresgleichen, unter anderem haben sie bei den Olympischen Spielen 2008 sowohl Gold in der Einzelwertung gewonnen als auch dem kanadische Team zur Silbermedaille in der Mannschaftswertung verholfen.
The extraordinary achievements of Hickstead and Eric are unparalleled and include the 2008 Olympics when they won the Individual Gold Medal and helped Canada to capture the Team Silver.
ParaCrawl v7.1

Diejenigen, die Dienst-für-andere sind, werden sich in intelligentere Hominoiden auf der Erde reinkarnieren, und diejenigen, die Dienst-für-sich-selbst sind und sich fest dafür entschieden haben, werden zu verschiedenen Welten weggeschickt, zuweilen in menschlicher Form, für ein sehr unangenehmes Leben unter ihresgleichen.
Those who are Service-to-Other will reincarnate into more intelligent hominoids on Earth, and those who are Service-to-Self and have firmly decided this will be sent off to various worlds, at times in human form, for what we would term a very unpleasant life among others of their own kind.
ParaCrawl v7.1