Übersetzung für "Bleibt unter" in Englisch

In Anbetracht dessen bleibt die Arbeitslosigkeit unter jungen Menschen ein besorgniserregendes Problem.
In view of the above, unemployment among young people remains a worrying problem.
Europarl v8

Die Wirkung bleibt unter Dauertherapie erhalten.
The response is maintained during chronic therapy.
EMEA v3

Nach der Operation bleibt er unter Beobachtung.
After the operation he stays under observation.
Tatoeba v2021-03-10

Vorerst bleibt diese Volatilität unter Kontrolle.
But, for now, volatility remains contained.
News-Commentary v14

Die Grunddynamik des Geldmengenwachstums bleibt jedoch selbst unter Berücksichtigung dieser Sonderfaktoren kräftig .
However , even taking these special factors into account , the underlying rate of monetary expansion remains strong .
ECB v1

Der gesamtstaatliche Schuldenstand ist 2014 geringfügig gesunken und bleibt unter dem indikativen Schwellenwert.
The general government debt ratio decreased marginally in 2014 and remains below the indicative threshold.
TildeMODEL v2018

Die Arbeitslosenquote bleibt unter dem Unionsdurchschnitt und wird voraussichtlich noch weiter sinken.
The unemployment rate remains below the EU average and is expected to decline further.
TildeMODEL v2018

Die Schuldenquote des privaten Sektors bleibt unter dem beherrschenden Einfluss der Unternehmensschulden hoch.
The private sector’s debt-to-GDP ratio remains elevated, dominated by corporate debt.
TildeMODEL v2018

Eigentümer des Bankgeschäfts bleibt auch unter der Zwangsverwaltung weiterhin die AGB.
Rather, AGB in forced administration remained the owner of the banking business.
DGT v2019

Somit bleibt die Beihilfe unter der nach dem FuEuI-Rahmen zulässigen Beihilfehöchstintensität.
Therefore the aid remains below the maximum aid intensity set by the R & D & I Framework.
DGT v2019

Natürlich bleibt das strikt unter uns.
Naturally, this will remain strictly between us.
OpenSubtitles v2018

Kurzum, die Rating-Branche bleibt weiterhin „unter Kontrolle“.
In short, the rating industry remains "on watch" and will be monitored.
TildeMODEL v2018

Was anderes bleibt mir unter diesen Umständen wohl nicht.
That's the only thing I can say in the circumstances, it seems.
OpenSubtitles v2018

Und das Gespräch bleibt unter uns, klar?
And this conversation remains between us, understand.
OpenSubtitles v2018

Nein, entweder es bleibt unter uns, oder wir lassen es.
No, either it's between you and me, or nothing to it!
OpenSubtitles v2018

Hört zu, das bleibt alles unter uns.
Now, listen, this is strictly in the lodge.
OpenSubtitles v2018

Aber, Majestät, bitte, das bleibt unter uns.
But that's between you and me, Your Majesty.
OpenSubtitles v2018

Das bleibt unter uns, ja?
Just between us, Schultz.
OpenSubtitles v2018

Alles, was ihr mir sagt, bleibt unter uns.
This remains between us.
OpenSubtitles v2018

Die Hilfe an Bord bleibt unter der Verantwortung der Luftfahrtunternehmen.
Assistance on board will remain the airlines' responsibility.
TildeMODEL v2018

Die Beihilfeintensität dieser Maßnahmen bleibt unter der zulässigen Höchstgrenze von 35 %.
The aid intensity of these measures remains under the permitted ceiling of 35%.
TildeMODEL v2018

Der Markt für Schweinefleisch bleibt weiterhin unter Druck.
The market for pigmeat remains under pressure.
TildeMODEL v2018

Die Beihilfeintensität aller dieser Massnahmen bleibt unter der zulässigen Höchstgrenze von 35 %.
The aid intensity of all these measures is below the permitted 35% ceiling.
TildeMODEL v2018

Die Beihilfeintensität aller dieser Maßnahmen bleibt unter der zulässigen Höchstgrenze von 35 %.
The aid intensity of all these measures combined is below the admissible ceiling of 35%.
TildeMODEL v2018