Übersetzung für "Unter" in Englisch

Dies gilt unter anderem für Serbien und die Republik Moldau.
This is the case, among others, of Serbia and the Republic of Moldova.
Europarl v8

Unter diesen Umständen ist die Zukunft der Europäischen Union in Gefahr.
Under such circumstances the future of the European Union is in jeopardy.
Europarl v8

Unter Robert Mugabe haben sie all dies nicht.
Under Robert Mugabe, they have none of this.
Europarl v8

Es sollten Neuwahlen unter Respektierung demokratischer Normen anberaumt werden.
Fresh elections should be organised that respect democratic norms.
Europarl v8

Aber Europa hat auch noch unter etwas anderem gelitten.
However, Europe has suffered from something else too.
Europarl v8

Es hat unter der mangelnden Debatte gelitten.
Europe has suffered from a lack of debate.
Europarl v8

Gefangene werden gefoltert und sterben unter mysteriösen Umständen.
Prisoners are subjected to torture and die in unexplained circumstances.
Europarl v8

Die Empörung unter den Bürgern nimmt zu.
Indignation is rising among citizens.
Europarl v8

Hinzu kommt, dass diese negative Einstellung unter Jugendlichen besonders weit verbreitet ist.
And this negativity is particularly strong among the young.
Europarl v8

Dies ist zwar nur ein Faktor unter vielen, aber ein wichtiger.
This is one factor among very many, but it is an important one.
Europarl v8

Unter diesem Aspekt halte ich die Initiative für sehr positiv.
In view of this, I consider this initiative to be very positive.
Europarl v8

Wir brauchen ihn unter anderem, um die tschechischen Prioritäten erfüllen zu können.
We need it, among other things, in order to fulfil the Czech priorities.
Europarl v8

Die Verwendung von Kohle wird unter dem Vorwand der Umwelt abgelehnt.
The use of coal is opposed under environmental pretences.
Europarl v8

Wer würde unter solchen Bedingungen transportiert werden wollen?
Who would want to be transported under such conditions?
Europarl v8

Unter kapitalistischen Bedingungen ist jedoch ein gleichberechtigter Handel zum gegenseitigen Nutzen unmöglich.
However, it is impossible, under capitalist conditions, for global trade to be equal and based on mutual benefit.
Europarl v8

Dies ist unter den gegebenen Umständen etwas, das diskutiert werden muss.
Under the current circumstances, this is something that must be discussed.
Europarl v8

Unter der Energiedienstleistungsrichtlinie spielen die NEEAP nur eingeschränkt eine Rolle.
Under the Energy Services Directive, NEEAPs have only a limited role.
Europarl v8

Jeder Vierte leidet mindestens einmal im Leben unter psychischen Gesundheitsproblemen.
One in four people suffer from mental health problems at least once in their life.
Europarl v8

Unter dem Aspekt der Wettbewerbsfähigkeit betrachtet, ist Europa eine Dienstleistungswirtschaft.
From the point of view of competitiveness, Europe is a service economy.
Europarl v8