Übersetzung für "Unter" in Englisch
Dies
gilt
unter
anderem
für
Serbien
und
die
Republik
Moldau.
This
is
the
case,
among
others,
of
Serbia
and
the
Republic
of
Moldova.
Europarl v8
Unter
diesen
Umständen
ist
die
Zukunft
der
Europäischen
Union
in
Gefahr.
Under
such
circumstances
the
future
of
the
European
Union
is
in
jeopardy.
Europarl v8
Unter
Robert
Mugabe
haben
sie
all
dies
nicht.
Under
Robert
Mugabe,
they
have
none
of
this.
Europarl v8
Es
sollten
Neuwahlen
unter
Respektierung
demokratischer
Normen
anberaumt
werden.
Fresh
elections
should
be
organised
that
respect
democratic
norms.
Europarl v8
Aber
Europa
hat
auch
noch
unter
etwas
anderem
gelitten.
However,
Europe
has
suffered
from
something
else
too.
Europarl v8
Es
hat
unter
der
mangelnden
Debatte
gelitten.
Europe
has
suffered
from
a
lack
of
debate.
Europarl v8
Gefangene
werden
gefoltert
und
sterben
unter
mysteriösen
Umständen.
Prisoners
are
subjected
to
torture
and
die
in
unexplained
circumstances.
Europarl v8
Die
Empörung
unter
den
Bürgern
nimmt
zu.
Indignation
is
rising
among
citizens.
Europarl v8
Hinzu
kommt,
dass
diese
negative
Einstellung
unter
Jugendlichen
besonders
weit
verbreitet
ist.
And
this
negativity
is
particularly
strong
among
the
young.
Europarl v8
Dies
ist
zwar
nur
ein
Faktor
unter
vielen,
aber
ein
wichtiger.
This
is
one
factor
among
very
many,
but
it
is
an
important
one.
Europarl v8
Unter
diesem
Aspekt
halte
ich
die
Initiative
für
sehr
positiv.
In
view
of
this,
I
consider
this
initiative
to
be
very
positive.
Europarl v8
Wir
brauchen
ihn
unter
anderem,
um
die
tschechischen
Prioritäten
erfüllen
zu
können.
We
need
it,
among
other
things,
in
order
to
fulfil
the
Czech
priorities.
Europarl v8
Die
Verwendung
von
Kohle
wird
unter
dem
Vorwand
der
Umwelt
abgelehnt.
The
use
of
coal
is
opposed
under
environmental
pretences.
Europarl v8
Wer
würde
unter
solchen
Bedingungen
transportiert
werden
wollen?
Who
would
want
to
be
transported
under
such
conditions?
Europarl v8
Unter
kapitalistischen
Bedingungen
ist
jedoch
ein
gleichberechtigter
Handel
zum
gegenseitigen
Nutzen
unmöglich.
However,
it
is
impossible,
under
capitalist
conditions,
for
global
trade
to
be
equal
and
based
on
mutual
benefit.
Europarl v8
Dies
ist
unter
den
gegebenen
Umständen
etwas,
das
diskutiert
werden
muss.
Under
the
current
circumstances,
this
is
something
that
must
be
discussed.
Europarl v8
Unter
der
Energiedienstleistungsrichtlinie
spielen
die
NEEAP
nur
eingeschränkt
eine
Rolle.
Under
the
Energy
Services
Directive,
NEEAPs
have
only
a
limited
role.
Europarl v8
Jeder
Vierte
leidet
mindestens
einmal
im
Leben
unter
psychischen
Gesundheitsproblemen.
One
in
four
people
suffer
from
mental
health
problems
at
least
once
in
their
life.
Europarl v8
Unter
dem
Aspekt
der
Wettbewerbsfähigkeit
betrachtet,
ist
Europa
eine
Dienstleistungswirtschaft.
From
the
point
of
view
of
competitiveness,
Europe
is
a
service
economy.
Europarl v8