Translation of "Bleibt bestehen" in English

Die Abhängigkeit von Russland bleibt jedenfalls weitgehend bestehen.
In any case, dependency on Russia will for the most part remain.
Europarl v8

Das Risiko, daß ein Kunde nicht zahlt, bleibt weiterhin bestehen.
The risk that a customer will not pay remains the same.
Europarl v8

Das Problem der Einschränkungen der Mobilität der jungen Freiwilligen bleibt also weiterhin bestehen.
There are therefore still many obstacles to the mobility of young volunteers.
Europarl v8

Das grundlegende Problem, daß die Fischbestände gefährlich schrumpfen, bleibt jedoch bestehen.
The fundamental problem remains that fishing stocks are becoming dangerously scarce;
Europarl v8

Die Gefahr einer Spaltung bleibt bestehen.
Today, there is a very real risk of partition.
Europarl v8

Ich hoffe, das Bewußtsein des gegenseitigen Interesses bleibt bestehen.
I hope that there will be a continued awareness of mutual interests.
Europarl v8

Doch die bedrohliche Lage im Kernkraftwerk Fukushima bleibt weiterhin bestehen.
However, the situation in the Fukushima nuclear plant remains a threat.
Europarl v8

Die Aufforderung, die Bekanntmachung zurückzuziehen, bleibt also bestehen.
We are therefore continuing to call for the notice to be withdrawn.
Europarl v8

Das Problem der oberen Grenzwerte bleibt jedoch bestehen.
The problem of the maximum levels remains, however.
Europarl v8

Im Vorschlag der Kommission für eine Neufassung der Dublin-Verordnung bleibt dieser Grundsatz bestehen.
In the Commission proposal for a recast of the Dublin Regulation, this principle remains untouched.
Europarl v8

Das Risiko einer nur auf wenige Länder beschränkten Erweiterung bleibt bestehen.
The risk remains that enlargement will be restricted to just a few countries.
Europarl v8

Wird dieser nun ebenfalls zurückgezogen oder bleibt er bestehen?
Will the latter be withdrawn accordingly, or will it be kept?
Europarl v8

Obwohl diese Richtlinie gewisse Einschränkungen enthält, bleibt der Grundwiderspruch bestehen.
Even though certain limits are imposed in this directive, the fundamental conflict remains.
Europarl v8

Ich bin davon überzeugt, dass dieser Artikel auch in Zukunft bestehen bleibt.
I am convinced that this Article will be retained in future.
Europarl v8

Sofern und solange kein neues Referendum stattfindet, bleibt diese Rechtsposition bestehen.
Until or unless another referendum is passed, this remains the legal position.
Europarl v8

Kurzum, eine Fülle von Problemen bleibt noch bestehen.
In short, we are left with a raft of problems.
Europarl v8

Wir sind keine kleinen Kinder, und unsere vorhergehende Entscheidung bleibt weiter bestehen.
We are not little children, and the decision previously taken by this House simply remains standing.
Europarl v8

Das müssen wir ganz klar bekunden, damit kein Zweifel bestehen bleibt.
We must reaffirm that clearly so that there can be no doubt in anyone’s mind.
Europarl v8

Die Realität des Marktes bleibt bestehen.
The reality of the market is here to stay.
Europarl v8

Die Präsidentschaften kommen und gehen, doch Europa bleibt glücklicherweise bestehen.
Presidencies come and go, but fortunately Europe remains.
Europarl v8

Die Frage der Rechenschaftspflicht bleibt bestehen.
The question of accountability remains.
Europarl v8

Wenn wir das Problem nicht lösen können, dann bleibt es natürlich bestehen.
If we cannot solve this, the problem will of course continue to exist.
Europarl v8

Ich hoffe, dass die Solidarität innerhalb der Europäischen Union bestehen bleibt.
I trust that solidarity within the European Union will remain unimpaired.
Europarl v8

In diesem Fall bleibt die Verbindung bestehen.
The connection will remain open in this case.
PHP v1