Translation of "Bleibt bestehen" in English
Die
Abhängigkeit
von
Russland
bleibt
jedenfalls
weitgehend
bestehen.
In
any
case,
dependency
on
Russia
will
for
the
most
part
remain.
Europarl v8
Das
Risiko,
daß
ein
Kunde
nicht
zahlt,
bleibt
weiterhin
bestehen.
The
risk
that
a
customer
will
not
pay
remains
the
same.
Europarl v8
Das
Problem
der
Einschränkungen
der
Mobilität
der
jungen
Freiwilligen
bleibt
also
weiterhin
bestehen.
There
are
therefore
still
many
obstacles
to
the
mobility
of
young
volunteers.
Europarl v8
Das
grundlegende
Problem,
daß
die
Fischbestände
gefährlich
schrumpfen,
bleibt
jedoch
bestehen.
The
fundamental
problem
remains
that
fishing
stocks
are
becoming
dangerously
scarce;
Europarl v8
Die
Gefahr
einer
Spaltung
bleibt
bestehen.
Today,
there
is
a
very
real
risk
of
partition.
Europarl v8
Ich
hoffe,
das
Bewußtsein
des
gegenseitigen
Interesses
bleibt
bestehen.
I
hope
that
there
will
be
a
continued
awareness
of
mutual
interests.
Europarl v8
Doch
die
bedrohliche
Lage
im
Kernkraftwerk
Fukushima
bleibt
weiterhin
bestehen.
However,
the
situation
in
the
Fukushima
nuclear
plant
remains
a
threat.
Europarl v8
Die
Aufforderung,
die
Bekanntmachung
zurückzuziehen,
bleibt
also
bestehen.
We
are
therefore
continuing
to
call
for
the
notice
to
be
withdrawn.
Europarl v8
Das
Problem
der
oberen
Grenzwerte
bleibt
jedoch
bestehen.
The
problem
of
the
maximum
levels
remains,
however.
Europarl v8
Im
Vorschlag
der
Kommission
für
eine
Neufassung
der
Dublin-Verordnung
bleibt
dieser
Grundsatz
bestehen.
In
the
Commission
proposal
for
a
recast
of
the
Dublin
Regulation,
this
principle
remains
untouched.
Europarl v8
Das
Risiko
einer
nur
auf
wenige
Länder
beschränkten
Erweiterung
bleibt
bestehen.
The
risk
remains
that
enlargement
will
be
restricted
to
just
a
few
countries.
Europarl v8
Wird
dieser
nun
ebenfalls
zurückgezogen
oder
bleibt
er
bestehen?
Will
the
latter
be
withdrawn
accordingly,
or
will
it
be
kept?
Europarl v8
Obwohl
diese
Richtlinie
gewisse
Einschränkungen
enthält,
bleibt
der
Grundwiderspruch
bestehen.
Even
though
certain
limits
are
imposed
in
this
directive,
the
fundamental
conflict
remains.
Europarl v8
Ich
bin
davon
überzeugt,
dass
dieser
Artikel
auch
in
Zukunft
bestehen
bleibt.
I
am
convinced
that
this
Article
will
be
retained
in
future.
Europarl v8
Sofern
und
solange
kein
neues
Referendum
stattfindet,
bleibt
diese
Rechtsposition
bestehen.
Until
or
unless
another
referendum
is
passed,
this
remains
the
legal
position.
Europarl v8
Kurzum,
eine
Fülle
von
Problemen
bleibt
noch
bestehen.
In
short,
we
are
left
with
a
raft
of
problems.
Europarl v8
Wir
sind
keine
kleinen
Kinder,
und
unsere
vorhergehende
Entscheidung
bleibt
weiter
bestehen.
We
are
not
little
children,
and
the
decision
previously
taken
by
this
House
simply
remains
standing.
Europarl v8
Das
müssen
wir
ganz
klar
bekunden,
damit
kein
Zweifel
bestehen
bleibt.
We
must
reaffirm
that
clearly
so
that
there
can
be
no
doubt
in
anyone’s
mind.
Europarl v8
Die
Realität
des
Marktes
bleibt
bestehen.
The
reality
of
the
market
is
here
to
stay.
Europarl v8
Die
Präsidentschaften
kommen
und
gehen,
doch
Europa
bleibt
glücklicherweise
bestehen.
Presidencies
come
and
go,
but
fortunately
Europe
remains.
Europarl v8
Die
Frage
der
Rechenschaftspflicht
bleibt
bestehen.
The
question
of
accountability
remains.
Europarl v8
Wenn
wir
das
Problem
nicht
lösen
können,
dann
bleibt
es
natürlich
bestehen.
If
we
cannot
solve
this,
the
problem
will
of
course
continue
to
exist.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
die
Solidarität
innerhalb
der
Europäischen
Union
bestehen
bleibt.
I
trust
that
solidarity
within
the
European
Union
will
remain
unimpaired.
Europarl v8
In
diesem
Fall
bleibt
die
Verbindung
bestehen.
The
connection
will
remain
open
in
this
case.
PHP v1