Translation of "Bestehen" in English
Grundsätzliche
Unterschiede
bestehen
aber
in
der
Herangehensweise.
There
are
fundamental
differences
in
approach,
however.
Europarl v8
Sie
müssen
darauf
bestehen,
dass
Israel
dem
Töten
ein
Ende
setzt.
You
must
insist
that
Israel
stop
the
killing.
Europarl v8
Seine
Einflusschancen
bestehen
in
der
Einbringung
von
Änderungsanträgen
zu
uns
vorgelegten
Gesetzen.
Its
chance
of
influence
is
in
amending
legislation
put
before
us.
Europarl v8
Der
erste
Test
wird
in
der
Überwachung
der
Gefälligkeitsflaggen
der
Europäischen
Staaten
bestehen.
The
first
test
will
be
to
monitor
the
flags
of
convenience
belonging
to
European
countries.
Europarl v8
Es
bestehen
hierzu
zwischen
den
politischen
Fraktionen
keine
großen
Unterschiede.
There
are
no
major
differences
dividing
political
groups.
Europarl v8
Frau
Malmström,
worin
bestehen
diese
rechtlichen
Maßnahmen?
Mrs
Malmström,
what
are
these
legal
measures?
Europarl v8
Zweifellos
bestehen
demokratische
und
rechtsstaatliche
Defizite
in
Russland.
There
are
certainly
deficits
in
terms
of
democracy
and
the
rule
of
law
in
Russia.
Europarl v8
Auch
beim
SWIFT-Abkommen
bestehen
massive
Datenschutz-Bedenken.
The
SWIFT
agreement,
too,
has
major
data
protection
concerns
associated
with
it.
Europarl v8
Unsere
Rolle
sollte
jedoch
nicht
nur
darin
bestehen,
diesen
Fonds
zu
bewilligen.
However,
our
role
should
not
just
be
to
approve
this
Fund.
Europarl v8
Die
EU
sollte
in
Zukunft
darauf
bestehen,
dass
europäische
Transparenznormen
angewendet
werden.
The
EU
should,
in
future,
insist
that
European
standards
of
transparency
apply.
Europarl v8
Wir
werden
darauf
bestehen,
dass
dieses
Treffen
so
bald
wie
möglich
stattfindet.
We
will
insist
that
we
have
this
meeting
as
soon
as
possible.
Europarl v8
Als
Abgeordnete
des
Europäischen
Parlaments
bestehen
wir
darauf.
We,
as
Members
of
the
European
Parliament,
insist
on
this.
Europarl v8
Worin
bestehen
also
die
wichtigsten
Elemente
des
EU-Standpunkts?
What,
then,
are
the
main
elements
of
the
EU's
position?
Europarl v8
Folglich
bestehen
die
Schlüsselelemente
in
beschleunigten
Verfahren
und
einer
besseren
Öffentlichkeitsarbeit.
Hence,
the
key
things
are:
faster
procedures
and
better
public
relations.
Europarl v8
Mit
anderen
Worten
bestehen
erhebliche
Diskrepanzen.
In
other
words,
there
are
huge
discrepancies.
Europarl v8
In
wirtschaftlicher
Hinsicht
kann
Kroatien
meines
Erachtens
im
Vergleich
mit
anderen
EU-Staaten
bestehen.
At
an
economic
level,
I
think
that
Croatia
is
ready
to
deal
with
other
EU
countries.
Europarl v8
Derartige
Handelshemmnisse
bestehen
auf
dem
japanischen
Markt
seit
Jahrzehnten.
Barriers
in
these
areas
have
been
in
place
in
the
Japanese
market
for
decades.
Europarl v8
Es
bestehen
sehr
großes
Interesse
und
Sorge
bei
allen
britischen
Mitgliedern
dieses
Hauses.
There
is
very
great
interest
and
concern
amongst
all
the
British
Members
of
this
House.
Europarl v8
Über
die
Prioritäten
der
Präsidentschaft
scheint
ausreichender
Konsens
zu
bestehen.
There
seems
to
be
sufficient
consensus
on
the
priorities
of
the
presidency.
Europarl v8
In
Europa
aber
bestehen
im
Augenblick
überhaupt
keine
Regeln!
Yet
in
Europe
these
rules
are
nowhere
to
be
seen!
Europarl v8
Es
bestehen
sogar
bereits
finanzielle
Verpflichtungen
dazu.
Even
the
financial
commitments
have
been
entered
into.
Europarl v8