Translation of "Bleibt weiter bestehen" in English
Wir
sind
keine
kleinen
Kinder,
und
unsere
vorhergehende
Entscheidung
bleibt
weiter
bestehen.
We
are
not
little
children,
and
the
decision
previously
taken
by
this
House
simply
remains
standing.
Europarl v8
Die
Konformität
der
übrigen
Merkmale
für
die
vorgesehene
Streckengeschwindigkeit
bleibt
weiter
bestehen.
The
conformity
of
the
other
characteristics
for
the
intended
speed
of
the
route
remains
valid.
DGT v2019
Das
Nachtfahrverbot
in
der
Schweiz
bleibt
weiter
hin
bestehen.
The
ban
on
night
driving
ban
was
to
remain
in
force
in
Switzerland.
EUbookshop v2
Die
Band
bleibt
weiter
bestehen
und
macht
weiter
Musik.
The
band
will
continue
to
make
music.
ParaCrawl v7.1
Das
Angebot
bleibt
weiter
bestehen,
eine
Weiterentwicklung
erfolgt
aber
nur
nachrangig.
It
continues
to
be
available
but
further
development
is
at
a
low
priority.
ParaCrawl v7.1
Bleibt
das
Niedrigzinsniveau
weiter
bestehen,
wird
sich
die
Situation
weiter...
Out
intention
has
been
-
and
still
is
-
to
monitor
the...
ParaCrawl v7.1
Während
dieser
Zeit
bleibt
das
Arbeitsverhältnis
weiter
bestehen.
During
this
time
both
parties
need
to
continue
a
friendly
working
relationship.
ParaCrawl v7.1
Doch
ein
Unterschied
zwischen
dem
hier
und
dem
in
den
Unternehmenserhebungen
verwendeten
Beschäftigungskonzept
bleibt
weiter
bestehen.
However,
a
difference
remains
between
this
and
the
concept
of
employment
used
in
the
business
surveys."
EUbookshop v2
Das
Problem
der
Einschränkungen
der
Mobilität
der
jungen
Freiwilligen
bleibt
also
weiter
hin
bestehen.
There
are
therefore
still
many
obstacles
to
the
mobility
of
young
volunteers.
EUbookshop v2
Die
derzeitige
Möglichkeit,
dass
Hersteller
wählen
können,
ob
sie
sich
nach
den
neuen
harmonisierten
Anforderungen
oder
nach
den
nationalen
Vorschriften
richten10,
bleibt
weiter
bestehen.
The
existing
option
for
manufacturers
to
choose
whether
to
comply
with
the
new
harmonised
requirements
or
with
national
rules10
will
be
kept;
TildeMODEL v2018
Ein
Problem
bleibt
jedoch
weiter
bestehen:
ca.
48%
der
im
Eigentum
des
Staates
befindlichen
Unternehmen
schreiben
Verluste,
wobei
die
Tendenz
eher
zunehmend
ist.
Another
problem
that
will
not
go
away
is
the
fact
that
around
48%
of
enterprises
in
public
ownership
are
running
at
a
loss,
a
trend
which
is
becoming
more
and
more
pronounced.
TildeMODEL v2018
Das
Mysterium
bleibt
weiter
bestehen
und
jeder
in
den
Arenen
der
Turkish
Airlines
EuroLeague,
sollte
in
Alarmbereitschaft
bleiben
und
auf
alles
vorbereitet
sein.
The
mystery
remains
and
you
have
to
be
more
than
alert
when
entering
a
Turkish
Airlines
EuroLeague
arena,
because
you
can
only
expect
the
unexpected.
ParaCrawl v7.1
Der
Mythos
des
Freien
Falls
bleibt
weiter
bestehen,
und
irgendwann
werden
sich
die
Herren
des
alpinen
Skilaufs
bestimmt
wieder
den
Starthang
runterwagen.
The
legendary
"Free
Fall"
will
continue
to
exist
and
the
time
will
surely
come
when
the
men
will
dare
to
tackle
the
starting
slope
again.
ParaCrawl v7.1
Die
Federwirkung
als
Druckkraft
bleibt
jedoch
weiter
bestehen,
wobei
nun
eine
Unterstützung
des
vorderen
Lenkers
während
der
Endphase
des
Öffnungsvorgangs
des
Fahrzeugverdecks
erfolgt.
The
spring
effect
continues
to
exist
as
a
compression
force,
with
the
front
connecting
rod
now
being
supported
during
the
end
phase
of
the
opening
process
of
the
roof.
EuroPat v2
Bis
die
Tore
der
Schau
geöffnet
werden,
ist
keine
Voraussage
möglich,
das
Abenteuer
des
ewig
Neuen
bleibt
weiter
bestehen.
Until
the
gates
to
the
show
open,
no
predictions
can
be
made,
the
adventure
of
the
eternally
new
remains
intact.
ParaCrawl v7.1
Die
Pflicht
zur
Ausreise
bleibt
weiter
bestehen.
Nur
in
Ausnahmefällen
ist
es
möglich,
diese
Duldung
in
eine
Aufenthaltserlaubnis
"umzuwandeln",
so
z.
B.
wenn
eine
Altfallregelung
für
langjährig
Geduldete
dies
vorsieht
oder
wenn
der
Ausländer
unverschuldet
und
tatsächlich
dauerhaft
an
der
Ausreise
gehindert
ist.
Only
in
specific
cases,
this
exceptional
leave
to
remain
may
be
"converted"
into
a
residence
permit.
This
may
be
the
case
e.
g.
if
a
'grandfather
clause'
for
long-term
tolerated
resident
foreigners
permits
this
or
if
the
foreigner
with
no
fault
of
his
or
her
own
is
in
fact
not
able
to
leave
the
country.
ParaCrawl v7.1
Der
Lieferschein
bleibt
für
weitere
Belegübernahmen
bestehen.
The
shipping
document
remains
available
for
further
document
adoptions.
ParaCrawl v7.1
Die
Frage
bleibt,
angesichts
der
weiter
bestehenden
Ungleichheiten,
warum
die,Nachkommen'
der
Institutionellen
Kritik
überhaupt
mit
Institutionen
kollaborieren.
The
question
remains,
given
the
inequalities
that
persist,
as
to
why
the
heirs
of
Institutional
Critique
would
collaborate
with
institutions
at
all.
ParaCrawl v7.1
Konkret:
die
Kaution
bleibt
bis
auf
weiteres
Bestehen,
der
Vermieter
darf
sich
aber
nicht
einseitig
bedienen.
Specifically:
The
remains
on
bail
pending
further
existence,
the
Landlord
may
but
does
not
operate
unilaterally.
ParaCrawl v7.1