Translation of "Abzuwarten bleibt" in English
Inwiefern
sich
mit
der
Kopenhagener
Konferenz
etwas
ändern
wird,
bleibt
abzuwarten.
We
will
have
to
wait
and
see
to
what
extent
the
Copenhagen
conference
will
change
this.
Europarl v8
Es
bleibt
abzuwarten,
ob
dies
im
Handelsbereich
möglich
sein
wird.
It
remains
to
be
seen
whether
this
will
be
possible
as
regards
trade.
Europarl v8
Welche
Auswirkungen
die
Preissenkung
auf
die
Verbraucher
hat
bleibt
abzuwarten.
We
still
have
to
see
how
price
reductions
affect
consumers.
Europarl v8
Es
bleibt
abzuwarten,
wie
wir
Sicherheit
und
Effizienz
wirklich
hiermit
vereinbaren
können.
Let
us
see
how
we
can
really
integrate
safety
and
efficiency
with
that.
Europarl v8
Es
bleibt
abzuwarten,
ob
Präsident
Milosevic
derselben
Meinung
ist.
The
only
question
is
whether
that
also
goes
for
President
Milosevic.
That
remains
to
be
seen.
Europarl v8
Wie
das
im
einzelnen
von
den
Regierungschefs
entschieden
wird,
bleibt
abzuwarten.
It
remains
to
be
seen
what
decisions
are
made
by
individual
Heads
of
Government.
Europarl v8
Es
bleibt
abzuwarten,
wie
groß
die
Wirksamkeit
dieser
Maßnahmen
sein
wird.
It
remains
to
be
seen
how
effective
these
measures
will
be.
Europarl v8
Es
bleibt
abzuwarten,
wie
der
Iran
reagiert.
It
remains
to
be
seen
how
Iran
will
respond.
Europarl v8
Es
bleibt
abzuwarten,
ob
wir
bei
unserem
nächsten
Treffen
Forschritte
verzeichnen
können.
Let
us
see
whether
next
time
we
meet
we
see
progress.
Europarl v8
Es
bleibt
abzuwarten,
ob
der
Rat
unsere
Rechte
und
Vorrechte
achtet.
Whether
the
Council
respects
our
rights
and
our
prerogatives
remains
to
be
seen.
Europarl v8
Es
bleibt
abzuwarten,
ob
das
Siebte
Rahmenprogramm
diesen
Herausforderungen
gerecht
wird.
It
remains
to
be
seen
whether
this
Seventh
Framework
Programme
responds
to
these
challenges.
Europarl v8
Allerdings
bleibt
abzuwarten,
ob
die
Maßnahmen
den
gewünschten
Effekt
zeitigen.
It
remains
to
be
seen,
however,
whether
the
actions
will
have
the
desired
effect.
Europarl v8
Es
bleibt
abzuwarten,
ob
dies
während
unseres
Ratsvorsitzes
möglich
sein
wird.
It
remains
to
be
seen
whether
this
will
prove
possible
in
our
presidency.
Europarl v8
Wie
ernst
man
es
mit
dem
Ernten
in
Europa
meint,
bleibt
abzuwarten.
Just
how
serious
the
reaping
in
Europe
is
going
to
be
remains
to
be
seen.
Europarl v8
Wie
sich
die
vorgeschlagenen
Maßnahmen
bewähren
werden,
das
bleibt
abzuwarten.
How
the
proposed
measures
will
turn
out
remains
to
be
seen.
Europarl v8
Es
bleibt
abzuwarten,
ob
Genf
II
diesem
Muster
folgen
wird.
It
remains
to
be
seen
whether
Geneva
II
will
follow
this
pattern.
News-Commentary v14
Es
bleibt
abzuwarten,
ob
sie
tatsächlich
einen
gewissen
geldpolitischen
Einfluss
wiederherstellen
kann.
It
remains
to
be
seen
whether
it
can
effectively
restore
some
monetary-policy
influence.
News-Commentary v14
Ob
sich
die
Dinge
dadurch
verbessern
oder
verschlechtern,
bleibt
abzuwarten.
Trump,
by
contrast,
does
have
an
agenda,
however
hard
to
read.
News-Commentary v14
Es
bleibt
abzuwarten,
ob
die
Fed
der
Versuchung
negativer
Zinssätze
widerstehen
wird.
It
remains
to
be
seen
whether
the
Fed
will
resist
the
temptation
of
negative
interest
rates.
News-Commentary v14
Es
bleibt
abzuwarten,
ob
die
Welt
aufwacht
und
davon
Kenntnis
nimmt.
It
remains
to
be
seen
if
the
world
sits
up
and
takes
notice.
GlobalVoices v2018q4
Es
bleibt
abzuwarten,
ob
auch
die
Warama-Zeremonie
wiederbelebt
wird.
It
remains
to
be
seen
whether
"warama"
ceremonies
will
also
be
reactivated.
Wikipedia v1.0
Es
bleibt
abzuwarten,
ob
die
Führungsköpfe
dieser
Tage
das
Gleiche
tun
werden.
It
remains
to
be
seen
whether
today’s
leaders
will
do
the
same.
News-Commentary v14
Ob
sich
solche
Quellen
des
Stillstands
überwinden
lassen,
bleibt
abzuwarten.
Whether
such
sources
of
gridlock
can
be
overcome
remains
to
be
seen.
News-Commentary v14
Es
bleibt
abzuwarten,
ob
Putins
gewagter
Zug
es
wert
war.
It
remains
to
be
seen
whether
Putin’s
bold
move
was
worth
it.
News-Commentary v14
Welche
Folgen
dies
für
die
Fortsetzung
der
Verhandlungen
hat,
bleibt
abzuwarten.
What
this
means
for
continuing
the
negotiations
remains
to
be
seen.
News-Commentary v14
Ob
derartige
Pläne
in
die
Tat
umgesetzt
werden,
bleibt
abzuwarten.
Whether
such
plans
materialize
remains
to
be
seen.
News-Commentary v14
Ob
die
Rebellion
auch
den
Atlantik
überqueren
kann,
bleibt
abzuwarten.
Whether
the
rebellion
will
jump
across
the
Atlantic
remains
to
be
seen.
News-Commentary v14
Es
bleibt
abzuwarten,
wie
das
Ende
wird.
What
remains
to
be
seen
is
how
the
end
will
come.
News-Commentary v14
Abzuwarten
bleibt
aber,
ob
er
mit
der
kapitalistischen
Marktwirtschaft
ebenso
verfahren
wird.
But
it
remains
to
be
seen
if
he
will
do
the
same
with
market
capitalism.
News-Commentary v14