Translation of "Das bleibt abzuwarten" in English
Wie
sich
die
vorgeschlagenen
Maßnahmen
bewähren
werden,
das
bleibt
abzuwarten.
How
the
proposed
measures
will
turn
out
remains
to
be
seen.
Europarl v8
Tja,
das
bleibt
noch
abzuwarten.
Well,
now,
that
remains
to
be
seen.
OpenSubtitles v2018
Das
bleibt
abzuwarten,
Klappe
halten,
denn
Lana
wird
Mutter!
That
remains
to
be
seen,
and
shut
up,
because
Lana
is
going
to
be
a
mother!
OpenSubtitles v2018
Ob
das
erst
mal
das
Ende
ist,
bleibt
abzuwarten.
Whether
that
is
the
end
for
the
time
being
remains
to
be
seen.
ParaCrawl v7.1
Wie
hoch
das
Potenzial
tatsächlich
ist,
das
bleibt
noch
abzuwarten.
How
high
the
potential
is,
remains
to
be
seen.
ParaCrawl v7.1
Ob
das
war
wegen
einer
niedrigeren
Qualität
der
Anwendungen,
weniger
Downloads
-
das
bleibt
abzuwarten.
Whether
that
was
because
of
a
lower
quality
of
apps,
fewer
downloads
—
that
remains
to
be
seen.
ParaCrawl v7.1
Das
bleibt
abzuwarten,
aber
Meinung
des
Rates
war,
daß
wir
auf
der
einen
Seite
die
klare
Abgrenzung
dessen,
was
ökologisch
ist,
oder
dessen,
was
konventionell
ist,
brauchen,
die
Sie
angemahnt
haben.
We
shall
have
to
wait
and
see,
but
the
opinion
of
the
Council
was
that,
as
you
requested,
we
need
a
clear
demarcation
between
organic
production
and
conventional
production.
Europarl v8
Wir
hoffen,
daß
wir
dieses
Jahr,
in
jedem
Fall
aber
nach
den
Wahlen
in
der
Slowakei,
einen
Fortschritt
in
diesem
Land
sehen
werden,
aber
das
bleibt
abzuwarten.
We
hope
that
we
will
see
some
progress
this
year,
or
at
least
after
the
elections
in
Slovakia,
but
we
will
have
to
wait
and
see.
Europarl v8
Nun,
die
Combattler
ist
nicht
schlecht,
und
nicht
zu
einem
soc
ergeben,
aber
ich
würde
eine
andere
lieber
gewesen,
das
blendende
Drache
bleibt
abzuwarten,
aber
das
Finale
wird
wie
die
auf
der
Messe
gezeigt,
oder
wie
es
in
Zeitschriften
mit
Färbung
erscheint,
um
wahr
zu
dem
Anime
sein?
Well
the
Combattler
is
not
bad,
and
not
to
yield
to
a
soc
but
I
would
have
preferred
another,
the
dazzling
dragon
remains
to
be
seen
but
the
final
will
be
like
the
one
shown
at
the
fair
or
as
it
appears
in
magazines
with
coloring
true
to
the
anime?
CCAligned v1
Wie
zügig
nun
allerdings
gerade
die
großen
Player
ihre
Chancen
in
der
Digitalisierung
erkennen
–
und
zwar
nicht,
indem
sie
einfach
analoge
Prozesse
durch
digitale
ersetzen,
sondern
indem
sie
komplett
neue
Potenziale
in
den
Datenmengen
und
KI-Möglichkeiten
entdecken
–,
das
bleibt
abzuwarten.
It
remains
to
be
seen
how
quickly
the
big
players
will
realise
the
opportunities
of
digitalisation
—
that
is,
not
simply
replacing
analogue
processes
with
digital,
but
discovering
completely
new
potential
in
datasets
and
AI.
The
biggest
challenge
is
probably
cultural.
ParaCrawl v7.1
Ihr
habt
aufgeblasene
Reden
über
die
königlichen
Rassen
und
das
Welterbe
gehalten.
Wir
können
darauf
nur
sagen,
dass
das
abzuwarten
bleibt.
You
have
talked
windily
about
the
royal
races
and
the
heritage
of
the
earth,
and
we
can
only
reply
that
that
remains
to
be
seen.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
seines
OLED-Displays
können
die
Meizu
16Xs
mit
einer
einzigen
Ladung
mehr
arbeiten,
aber
das
bleibt
abzuwarten.
Given
its
OLED
display,
the
Meizu
16Xs
may
work
more
on
a
single
charge,
but
this
remains
to
be
seen.
ParaCrawl v7.1
Doch
das
bleibt
abzuwarten,
die
Haltung
der
PCF
scheint
sich
also
in
dieser
Frage
der
der
PG
anzunähern.
Although
this
remains
to
be
confirmed,
the
position
of
the
PCF
seems
to
have
moved
closer
to
that
of
the
PG
on
this
issue.
ParaCrawl v7.1
Das
bleibt
abzuwarten,
eines
kann
man
jedoch
schon
jetzt
sagen:
ihr
viertes
Album
hat
es
in
sich.
It
remains
to
be
seen
but
I
can
tell
you
one
thing
about
this,
fourth
album
already
now:
it
has
a
lot
to
offer.
ParaCrawl v7.1
Aber
die
materiellen
Schwierigkeiten
sind
wie
verstärkt,
das
heißt...
es
bleibt
abzuwarten,
ob
wir
tapfer
standhalten!
But
the
material
difficulties
seem
to
have
worsened,
which
means...
it's
to
see
whether
we
bear
up!
ParaCrawl v7.1