Translation of "Das bleibt abzuwarten" in English

Wie sich die vorgeschlagenen Maßnahmen bewähren werden, das bleibt abzuwarten.
How the proposed measures will turn out remains to be seen.
Europarl v8

Tja, das bleibt noch abzuwarten.
Well, now, that remains to be seen.
OpenSubtitles v2018

Das bleibt abzuwarten, Klappe halten, denn Lana wird Mutter!
That remains to be seen, and shut up, because Lana is going to be a mother!
OpenSubtitles v2018

Ob das erst mal das Ende ist, bleibt abzuwarten.
Whether that is the end for the time being remains to be seen.
ParaCrawl v7.1

Wie hoch das Potenzial tatsächlich ist, das bleibt noch abzuwarten.
How high the potential is, remains to be seen.
ParaCrawl v7.1

Ob das war wegen einer niedrigeren Qualität der Anwendungen, weniger Downloads - das bleibt abzuwarten.
Whether that was because of a lower quality of apps, fewer downloads — that remains to be seen.
ParaCrawl v7.1

Das bleibt abzuwarten, aber Meinung des Rates war, daß wir auf der einen Seite die klare Abgrenzung dessen, was ökologisch ist, oder dessen, was konventionell ist, brauchen, die Sie angemahnt haben.
We shall have to wait and see, but the opinion of the Council was that, as you requested, we need a clear demarcation between organic production and conventional production.
Europarl v8

Wir hoffen, daß wir dieses Jahr, in jedem Fall aber nach den Wahlen in der Slowakei, einen Fortschritt in diesem Land sehen werden, aber das bleibt abzuwarten.
We hope that we will see some progress this year, or at least after the elections in Slovakia, but we will have to wait and see.
Europarl v8

Nun, die Combattler ist nicht schlecht, und nicht zu einem soc ergeben, aber ich würde eine andere lieber gewesen, das blendende Drache bleibt abzuwarten, aber das Finale wird wie die auf der Messe gezeigt, oder wie es in Zeitschriften mit Färbung erscheint, um wahr zu dem Anime sein?
Well the Combattler is not bad, and not to yield to a soc but I would have preferred another, the dazzling dragon remains to be seen but the final will be like the one shown at the fair or as it appears in magazines with coloring true to the anime?
CCAligned v1

Wie zügig nun allerdings gerade die großen Player ihre Chancen in der Digitalisierung erkennen – und zwar nicht, indem sie einfach analoge Prozesse durch digitale ersetzen, sondern indem sie komplett neue Potenziale in den Datenmengen und KI-Möglichkeiten entdecken –, das bleibt abzuwarten.
It remains to be seen how quickly the big players will realise the opportunities of digitalisation — that is, not simply replacing analogue processes with digital, but discovering completely new potential in datasets and AI. The biggest challenge is probably cultural.
ParaCrawl v7.1

Ihr habt aufgeblasene Reden über die königlichen Rassen und das Welterbe gehalten. Wir können darauf nur sagen, dass das abzuwarten bleibt.
You have talked windily about the royal races and the heritage of the earth, and we can only reply that that remains to be seen.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund seines OLED-Displays können die Meizu 16Xs mit einer einzigen Ladung mehr arbeiten, aber das bleibt abzuwarten.
Given its OLED display, the Meizu 16Xs may work more on a single charge, but this remains to be seen.
ParaCrawl v7.1

Doch das bleibt abzuwarten, die Haltung der PCF scheint sich also in dieser Frage der der PG anzunähern.
Although this remains to be confirmed, the position of the PCF seems to have moved closer to that of the PG on this issue.
ParaCrawl v7.1

Das bleibt abzuwarten, eines kann man jedoch schon jetzt sagen: ihr viertes Album hat es in sich.
It remains to be seen but I can tell you one thing about this, fourth album already now: it has a lot to offer.
ParaCrawl v7.1

Aber die materiellen Schwierigkeiten sind wie verstärkt, das heißt... es bleibt abzuwarten, ob wir tapfer standhalten!
But the material difficulties seem to have worsened, which means... it's to see whether we bear up!
ParaCrawl v7.1