Translation of "Bleibt festzustellen" in English
Dennoch
bleibt
festzustellen,
daß
die
Verhältnisse
sich
nicht
grundlegend
geändert
haben.
The
prejudices
against
foreigners,
however,
are
also
based
on
a
lack
of
information
or
on
misinformation.
EUbookshop v2
Es
bleibt
noch
festzustellen,
daß
derartige
Kontakte
auf
EG-Ebene
überhaupt
nicht
existieren.
There
was
a
need
to
ascertain
both
the
interest
in
and
the
limits
to
this
work.
EUbookshop v2
Es
bleibt
festzustellen,
dass
auch
die
Oberfläche
des
Regelkörpers
36
plasmabeschichtet
ist.
It
is
left
to
be
noted
that
the
surface
of
the
control
body
36,
too,
is
plasma
coated.
EuroPat v2
Allerdings
bleibt
natürlich
festzustellen,
daß
alles
doch
recht
viel
Zeit
in
Anspruch
genommen
hat.
We
do
have
to
note,
of
course,
that
all
this
took
rather
a
long
time.
Europarl v8
Abschließend
bleibt
festzustellen,
dass
die
Kommission
im
Interesse
eines
Kompromisses
den
Standpunkt
des
Rates
unterstützt.
In
conclusion,
the
Commission
supports,
in
a
spirit
of
compromise,
the
position
adopted
by
the
Council.
TildeMODEL v2018
Es
bleibt
festzustellen,
ob
sich
darüber
im
Präsidium
und
im
Konvent
Einigkeit
erzielen
lässt.
It
remains
to
be
seen
whether
agreement
can
be
reached
on
this
matter
within
the
Praesidium
and
the
Convention.
TildeMODEL v2018
Insgesamt
bleibt
festzustellen,
daß
gerichtliche
Verfahren
sich
häufig
auch
fürjuristische
Streitfälle
kollektiver
Art
nicht
eignen.
The
legal
conciliation
system
in
France
is
in
a
half-way
position.
EUbookshop v2
Ungeachtet
der
erzielten
Fortschritte
bleibt
somit
festzustellen,
dass
noch
ein
weiter
Weg
vor
uns
liegt.
We
must
therefore
conclude
that,
even
if
progress
has
been
made,
the
journey
remains
far
from
finished.
EUbookshop v2
Angesichts
der
begrenzten
Anzahl
an
Studien
bleibt
festzustellen,
daß
diese
nicht
statistisch
repräsentativ
sein
sollen.
However,
considering
the
small
number
of
observations,
they
are
not
supposed
to
be
statistically
representative.
tive.
EUbookshop v2
Tatsächlich
bleibt
festzustellen,
daß
die
Zukunft
unserer
Form
des
Kapitalismus
heute
sehr
ungewiß
ist.
It
is
still
true
that
today
the
future
of
our
form
of
capitalism
is
not
assured.
EUbookshop v2
Es
bleibt
jedoch
festzustellen,
daß
der
Text
der
Gruppe
zu
diesen
Punkten
relativ
unpräzise
bleibt.
Of
course
everyone
wants
to
tackle
unemployment:
and
everyone
says,
quite
rightly,
that
the
Union
cannot
provide
a
miracle
cure
for
unemployment.
EUbookshop v2
Es
bleibt
festzustellen,
dass
Vermittlung
zu
den
schlecht
bezahlten
und
unsicheren
Arbeitsfeldern
im
Kulturbereich
zählt.
It
must
be
noted
that
cultural
mediation
remains
one
of
the
more
poorly
paid
and
insecure
fields
of
work
in
the
cultural
sphere.
ParaCrawl v7.1
Welche
Wirkung
der
Bericht
auf
das
510(k)
Verfahren
letztlich
haben
wird,
bleibt
noch
festzustellen.
The
ultimate
impact
of
this
report
on
the
510(k)
process
has
yet
to
be
determined.
ParaCrawl v7.1
Festzustellen
bleibt,
dass
diese
Linie
weder
dem
Stoß
des
Wahlkampfs
noch
jenem
der
Opposition
widersteht.
One
cannot
but
note
that
this
line
does
not
bear
up
under
the
impact
of
the
electoral
campaign
nor
that
of
opposition.
ParaCrawl v7.1
Gleichwohl
bleibt
festzustellen,
dass
auch
hier
eine
anspruchsvolle
Aluminiumtechnologie
auf
neue
Anwendungsfelder
übertragen
wird.
Nonetheless,
this
is
a
further
example
of
a
sophisticated
aluminium
technology
being
adopted
for
new
fields
of
application.
ParaCrawl v7.1
Insgesamt
bleibt
festzustellen,
dass
weniger
Publikum
als
vor
zwei
Jahren
die
Messe
besucht
hat.
Overall,
the
fact
remains
that
there
were
fewer
visitors
this
year
than
two
years
ago.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
wohl
nur
festzustellen,
daß
wir
seit
der
Behauptung
des
Aristoteles,
daß
die
Frau
"ein
unvollkommenes
und
untergeordnetes
Wesen
ist,
deren
einzige
Aufgabe
im
Gebären
neuer
Männer
besteht"
,
ein
Stück
vorangekommen
sind.
We
can
only
point
out
that
we
have
come
a
little
way
since
Aristotle
asserted
that
woman
was
a
defective
and
subordinate
being
whose
only
purpose
was
to
give
birth
to
more
men.
Europarl v8
Es
bleibt
festzustellen,
daß
auch
ALTENER
II
Flickwerk
bleiben
wird,
solange
der
politische
Wille
fehlt,
und
daß
er
fehlt,
ist
unstrittig!
It
also
has
to
be
said
that
Altener
II
will
also
remain
a
patch-up
if
the
political
will
is
not
there
and
that
it
is
not
there
is
indisputable.
Europarl v8
Im
übrigen
bleibt,
wie
festzustellen
ist,
die
"Unabhängigkeit"
der
EZB
ein
Punkt,
der
noch
vage
und
unbestimmt
ist.
Furthermore,
note
that
the
'independence'
of
the
ECB
remains
unclear
and
vague.
Europarl v8
Es
bleibt
jedoch
festzustellen,
daß
Subventionen
noch
immer
reichlich
fließen,
auch
an
Unternehmen,
an
denen
kein
öffentliches
Interesse
besteht.
However,
it
has
to
be
said
that
state
aid
is
still
being
granted
on
a
considerable
scale,
even
to
firms
that
do
not
represent
the
public
interest.
Europarl v8
Es
bleibt
festzustellen,
daß
die
bis
jetzt
verausgabten
Gelder
in
keiner
Weise
den
gewünschten
Effekt
gebracht
haben,
und
es
wird
dringend
Zeit,
daß
die
Kommission
davon
Kenntnis
nimmt
und
ihre
Politik
ändert.
There
is
no
evidence
that
the
money
spent
so
far
has
in
any
way
had
the
desired
effect,
and
it
is
high
time
that
the
Commission
recognised
this
and
changed
its
policy.
Europarl v8
Folglich
bleibt
festzustellen,
dass
im
Rahmen
des
förmlichen
Prüfverfahrens
die
Bedenken
der
Kommission
nicht
ausgeräumt
werden
konnten
und
dass
die
Maßnahme
eine
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbare
Beihilferegelung
darstellt.
It
must
therefore
be
concluded
that
the
formal
investigation
procedure
has
not
allayed
the
Commission’s
doubts
and
that
the
scheme
in
question
constitutes
aid
which
is
incompatible
with
the
common
market.
DGT v2019
Abschließend
bleibt
festzustellen,
dass
die
Aufgabe,
dieses
Unterfangen
in
Gang
zu
setzen,
der
französischen
Ratspräsidentschaft
zufällt,
aber
wird
sie
das
auch
tun?
In
conclusion,
one
notes
that
it
falls
to
the
French
presidency
to
kick-start
this
venture,
but
will
they?
Europarl v8