Translation of "Es bleibt festzustellen" in English
Es
bleibt
noch
festzustellen,
daß
derartige
Kontakte
auf
EG-Ebene
überhaupt
nicht
existieren.
There
was
a
need
to
ascertain
both
the
interest
in
and
the
limits
to
this
work.
EUbookshop v2
Es
bleibt
festzustellen,
dass
auch
die
Oberfläche
des
Regelkörpers
36
plasmabeschichtet
ist.
It
is
left
to
be
noted
that
the
surface
of
the
control
body
36,
too,
is
plasma
coated.
EuroPat v2
Es
bleibt
festzustellen,
dass
die
Analyse
Freuds
weiterwirkt.
Freud’s
analysis
continues
to
take
effect
today.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
festzustellen,
ob
sich
darüber
im
Präsidium
und
im
Konvent
Einigkeit
erzielen
lässt.
It
remains
to
be
seen
whether
agreement
can
be
reached
on
this
matter
within
the
Praesidium
and
the
Convention.
TildeMODEL v2018
Es
bleibt
jedoch
festzustellen,
daß
der
Text
der
Gruppe
zu
diesen
Punkten
relativ
unpräzise
bleibt.
Of
course
everyone
wants
to
tackle
unemployment:
and
everyone
says,
quite
rightly,
that
the
Union
cannot
provide
a
miracle
cure
for
unemployment.
EUbookshop v2
Es
bleibt
festzustellen,
dass
Vermittlung
zu
den
schlecht
bezahlten
und
unsicheren
Arbeitsfeldern
im
Kulturbereich
zählt.
It
must
be
noted
that
cultural
mediation
remains
one
of
the
more
poorly
paid
and
insecure
fields
of
work
in
the
cultural
sphere.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
wohl
nur
festzustellen,
daß
wir
seit
der
Behauptung
des
Aristoteles,
daß
die
Frau
"ein
unvollkommenes
und
untergeordnetes
Wesen
ist,
deren
einzige
Aufgabe
im
Gebären
neuer
Männer
besteht"
,
ein
Stück
vorangekommen
sind.
We
can
only
point
out
that
we
have
come
a
little
way
since
Aristotle
asserted
that
woman
was
a
defective
and
subordinate
being
whose
only
purpose
was
to
give
birth
to
more
men.
Europarl v8
Es
bleibt
festzustellen,
daß
auch
ALTENER
II
Flickwerk
bleiben
wird,
solange
der
politische
Wille
fehlt,
und
daß
er
fehlt,
ist
unstrittig!
It
also
has
to
be
said
that
Altener
II
will
also
remain
a
patch-up
if
the
political
will
is
not
there
and
that
it
is
not
there
is
indisputable.
Europarl v8
Es
bleibt
jedoch
festzustellen,
daß
Subventionen
noch
immer
reichlich
fließen,
auch
an
Unternehmen,
an
denen
kein
öffentliches
Interesse
besteht.
However,
it
has
to
be
said
that
state
aid
is
still
being
granted
on
a
considerable
scale,
even
to
firms
that
do
not
represent
the
public
interest.
Europarl v8
Es
bleibt
festzustellen,
daß
die
bis
jetzt
verausgabten
Gelder
in
keiner
Weise
den
gewünschten
Effekt
gebracht
haben,
und
es
wird
dringend
Zeit,
daß
die
Kommission
davon
Kenntnis
nimmt
und
ihre
Politik
ändert.
There
is
no
evidence
that
the
money
spent
so
far
has
in
any
way
had
the
desired
effect,
and
it
is
high
time
that
the
Commission
recognised
this
and
changed
its
policy.
Europarl v8
Es
bleibt
jedoch
festzustellen,
daß
bei
dieser
humanitären
Tragödie,
die
ihrem
Ende
entgegengeht,
die
internationale
Staatengemeinschaft
mit
dem
mißglückten
Einsatz
der
multinationalen
Streitmacht
insgesamt
die
Gelegenheit
verpaßt
hat,
ein
Gemetzel
zu
verhüten.
But
as
this
human
tragedy
draws
to
a
close,
we
must
acknowledge
that
the
entire
international
community
missed
an
opportunity
to
prevent
butchery
at
the
time
of
the
aborted
deployment
of
the
multinational
force.
Europarl v8
Es
bleibt
noch
festzustellen,
daß
die
Beschlüsse
im
Zusammenhang
mit
den
Aufgaben
des
Krisenmanagements,
insbesondere
Beschlüsse,
die
militärische
oder
Verteidigungsauswirkungen
haben,
entsprechend
Artikel
23
des
Vertrages
über
die
Europäische
Union
gefaßt
werden.
Let
it
be
said
that
decisions
taken
in
respect
of
crisis
management
action,
especially
decisions
having
military
and
defensive
effects,
will
be
taken
in
compliance
with
Article
23
of
the
TEU.
Europarl v8
Es
bleibt
festzustellen,
Frau
Präsidentin,
daß
die
Länder,
die
-
zumindest
in
einer
ersten
Phase
-
an
dieser
Politik
nicht
mitwirken
werden,
trotzdem
deren
Folgen
zu
tragen
haben,
und
daher
bedarf
es
flexibler
Lösungen.
What
has
to
be
recognized,
Madam
President,
is
that
the
countries
which
are
not
going
to
participate
in
this
policy,
at
least
initially,
will
still
suffer
the
consequences,
hence
the
need
for
flexible
formulae.
Europarl v8
Es
bleibt
uns
nur
festzustellen,
dass
die
nicht
verlängerbaren
Fälligkeitsfristen
und
die
von
der
Kommission
wiederholt
vorgeschlagenen
rigorosen
Zwangsmaßnahmen
einmal
mehr
erfolglos
geblieben
sind.
We
note
that
the
non-extendable
deadlines
and
the
threats
of
stringent
coercive
measures
repeatedly
proposed
by
the
Commission
were
once
again
disregarded.
Europarl v8
Es
bleibt
nur
festzustellen,
dass
wir
trotz
unseres
fähigen
wissenschaftlichen
und
innovativen
Potenzials
gegenüber
den
USA
in
diesem
Bereich
deutlich
im
Rückstand
sind.
It
only
remains
to
be
stated
that
despite
our
capable
scientific
and
innovative
potential
we
are
clearly
behind
the
US
in
this
area.
Europarl v8
Es
bleibt
noch
festzustellen,
ob
dieser
Unterschied
in
der
Behandlung
durch
die
Natur
und
den
Aufbau
des
Systems
begründet
ist,
in
dessen
Rahmen
die
angestrebte
Maßnahme
erfolgt.
It
follows
from
all
the
above
that
the
measure
in
question
does
confer
an
economic
advantage
on
airlines.
DGT v2019
Es
bleibt
jedoch
festzustellen,
dass
das
Volumen
von
2002
dem
Volumen
von
1995
entspricht
und
dass
die
Zunahme
von
6
%
mit
einem
Anstieg
von
4
%
im
Jahr
2004
gegenüber
2003
tatsächlich
auf
den
Zeitraum
2003/2004
konzentriert
ist.
However,
the
volume
transported
in
2002
was
exactly
the
same
as
in
1995
and
the
increase
of
6%
is
concentrated
over
the
period
2003?2004,
with
2004
showing
an
increase
of
4%
over
2003.
TildeMODEL v2018
Es
bleibt
jedoch
festzustellen,
dass
die
aktuelle
Politik
noch
immer
vor
Problemen
bei
den
Bevölkerungsgruppen
der
älteren
Arbeitslosen,
gering
qualifizierten
Arbeitsuchenden,
allein
erziehenden
und
anderen
benachteiligten
Personengruppen
steht,
so
u.
a.
„Neuimmigranten“,
die
aus
ihren
Heimatregionen
geflüchtet
sind.
The
policy
continues
to
encounter
difficulties
in
respect
of
unemployed
elderly
people,
low-skilled
jobseekers,
lone-parent
families
and
other
groups
of
disadvantaged
people,
including
“new
arrivals”
who
have
left
their
region
of
origin.
TildeMODEL v2018
Aber
es
bleibt
festzustellen,
daß
wir
uns
mit
zwei
sehr
schwierigen
Problemen
auseinanderzusetzen
haben,
die
Gegenstand
der
Diskussionen
in
den
einzelnen
Ländern
bilden.
If
we
wish
to
go
further,
we
must
never
forget
what
we
learned
from
the
failure
of
the
project
for
economic
and
monetary
union
launched
following
the
Werner
Repon
in
the
1970s
in
a
period
of
economic
euphoria
fuelled
by
the
intoxicating
effects
of
inflation.
EUbookshop v2
Es
bleibt
jedoch
festzustellen,
daß
wir
als
Europäer
an
der
Seite
und
nicht
in
Konfrontation
zu
unseren
amerikanischen
Freunden
ste
hen.
How
ever,
it
should
be
quite
clear
that
we
as
Europeans
are
behind
and
not
against
our
American
friends.
EUbookshop v2
Solche
Addukte
gestatten
zwar
eine
verbesserte
Handhabung
und
sie
weisen
verbesserte
mechanische
Eigenschaften
auf,
es
bleibt
jedoch
festzustellen,
dass
die
darin
verwendeten
Harze
eine
Funktionalität
von
nicht
mehr
als
2
aufweisen
und
dass
die
Addukte
wiederum
die
wichtige
Eigenschaft
der
Resistenz
gegenüber
chemischem
Angriff
vermissen
lassen.
While
such
adducts
exhibit
improved
handling
and
mechanical
properties,
it
is
to
be
noted
that
the
resins
used
therein
have
a
functionality
of
not
more
than
two
and
that
the
adducts
are
again
deficient
in
the
important
characteristic
of
resistance
to
chemical
attack.
EuroPat v2