Translation of "Bleibt es vorbehalten" in English
Es
bleibt
uns
vorbehalten,
technische
Änderungen
sowie
Änderungen
in
Design
vorzunehmen.
We
reserve
the
right
to
make
technical
changes
and
changes
in
design.
CCAligned v1
Es
bleibt
uns
vorbehalten,
die
Lieferung
teilweise
auszuführen.
We
reserve
the
right
to
effect
partial
delivery
at
our
discretion.
ParaCrawl v7.1
Dem
Mieter
bleibt
es
vorbehalten,
dem
Vermieter
einen
geringeren
Schaden
nachzuweisen.
The
lessee
reserves
the
right
to
prove
a
lower
damage
against
the
lessor.
ParaCrawl v7.1
Der
Gesellschaft
bleibt
es
vorbehalten,
für
Verpackungsmaterialien
Pfand
zu
berechnen.
The
Company
reserves
the
right
to
require
a
deposit
for
packaging
material.
ParaCrawl v7.1
Dem
Betreiber
bleibt
es
vorbehalten
nachzuweisen,
dass
ein
höherer
Schaden
entstanden
ist.
The
operator
reserves
the
right
to
demonstrate
that
a
higher
damage.
ParaCrawl v7.1
Männern
bleibt
es
vorbehalten
dieses
Instrument
zu
spielen.
Only
men
are
allowed
to
play
this
instrument.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
uns
vorbehalten,
Teillieferungen
vorzunehmen,
sofern
dies
für
eine
zügige
Abwicklung
vorteilhaft
erscheint.
We
reserve
us
the
right
to
make
part-deliveries
provided
that
would
be
profitable
for
a
quick
settlement.
ParaCrawl v7.1
Wenn
überhaupt,
dann
bleibt
es
dem
Deutschen
vorbehalten,
das
Abendland
zu
retten.
If
at
all,
then
it
remains
the
privilege
of
German
being
to
save
the
Western
world.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
uns
vorbehalten,
eingehende
Zahlungen
auf
allfällige
mehrere
Forderungen
nach
unserem
Ermessen
zu
widmen.
We
reserve
the
right
to
dedicate
incoming
payments
to
several
outstanding
claims
as
we
deem
appropriate.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Seite
bleibt
es
vorbehalten,
wie,
wo
und
wann
diese
Fragen
in
Kuba
gestellt
werden
sollen.
Each
side
remains
free
to
judge
how,
where
and
when
it
wishes
to
raise
these
issues
in
Cuba.
Europarl v8
Jedem
Mitgliedstaat
bleibt
es
vorbehalten
zu
entscheiden,
welcher
dieser
Rechtsbehelfe
zur
Verfügung
stehen
wird
und
ob
das
Gericht
oder
die
Verwaltungsbehörde
ermächtigt
werden
soll,
vorab
die
Durchführung
eines
Verfahrens
vor
anderen
bestehenden
Einrichtungen
zur
Regelung
von
Beschwerden,
einschließlich
der
in
Artikel
10
genannten
Einrichtungen,
zu
verlangen.
It
shall
be
for
each
Member
State
to
decide
which
of
these
facilities
shall
be
available
and
whether
to
enable
the
courts
or
administrative
authorities
to
require
prior
recourse
to
other
established
means
of
dealing
with
complaints,
including
those
referred
to
in
Article
10.
DGT v2019
Russell
selbst
bleibt
es
vorbehalten,
zusammen
mit
Alfred
North
Whitehead
in
den
"Principia
Mathematica"
(1910)
die
erste
widerspruchsfreie
mengentheoretische
Grundlegung
der
Mathematik
vorzulegen.
Russell
showed
that
a
set
containing
exactly
the
sets
that
are
not
members
of
themselves
would
contradict
its
own
definition
(if
it
is
not
a
member
of
itself,
it
is
a
member
of
itself,
and
if
it
is
a
member
of
itself,
it
is
not).
Wikipedia v1.0
Im
Falle
einer
erheblichen
Meinungsverschiedenheit
innerhalb
des
Netzes
bleibt
es
der
Kommission
vorbehalten,
einer
nationalen
Wettbewerbsbehörde
einen
Fall
zu
entziehen,
indem
sie
selbst
ein
Verfahren
einleitet.
In
case
of
substantial
disagreement
within
the
network,
the
Commission
retains
the
power
to
withdraw
a
case
from
a
national
competition
authority
by
itself
initiating
proceedings
in
the
case.
TildeMODEL v2018
Nach
der
Berner
Übereinkunft
(Artikel
2
Absatz
4)
bleibt
es
den
Verbandsländern
vorbehalten,
den
Schutz
amtlicher
Texte
auf
dem
Gebiet
der
Gesetzgebung,
Verwaltung
und
Rechtsprechung
sowie
der
amtlichen
Über
setzungen
dieser
Texte
zu
bestimmen.
The
Bern
Convention
(Art.
2
(4))
leaves
Member
States
the
freedom
to
determine
the
protection
to
be
granted
to
official
texts
of
a
legislative,
administrative
or
legal
nature,
and
their
official
translations.
EUbookshop v2
Daher
bleibt
es
vorbehalten,
alle
in
der
Beschreibung,
den
Ansprüchen
und
der
Zeichnung
dargestellten
Merkmale
sowohl
einzeln
für
sich
als
auch
in
beliebiger
Kombination
miteinander
als
erfindungswesentlich
anzusehen
und
in
den
Ansprüchen
niederzulegen
sowie
den
Hauptanspruch
in
seinem
Merkmalsgehalt
zu
reduzieren.
Consequently,
it
is
understood
that
all
features
described
and
illustrated
in
the
specification,
the
claims
and
the
drawing
are
essential
to
the
invention
and
may
be
incorporated
in
the
claims
individually
or
in
any
combination,
without
reducing
the
disclosure
content
of
the
main
claim.
EuroPat v2
Daher
bleibt
es
vorbehalten,
alle
in
der
Beschreibung
den
Ansprüchen
und
der
Zeichnung
dargestellten
Merkmale
sowohl
einzeln
für
sich
als
auch
in
beliebiger
Kombination
miteinander
als
erfindungswesentlich
anzusehen
und
in
den
Ansprüchen
niederzulegen.
The
right
to
regard
all
features
presented
in
the
description,
the
claims,
and
the
drawings,
both
individually
and
in
any
combination,
as
essential
to
the
invention,
and
to
record
them
in
the
claims,
is
therefore
reserved.
EuroPat v2
Dem
EuGH
bleibt
es
jedoch
unverändert
vorbehalten,
das
„lebende
Recht"
mit
seiner
Rechtsprechung
zu
gestalten
und
zu
bestimmen.
This
should,
however,
not
be
understood
as
an
incitement
to
pick
and
choose
only
those
rights
that
seem
especially
relevant
to
the
European
Union's
own
history
and
tasks.
EUbookshop v2
Es
bleibt
vorbehalten,
die
Informationen
jederzeit
und
ohne
vorherige
Ankündigung
zu
verändern,
zu
ergänzen,
zu
löschen
oder
die
Veröffentlichung
einzustellen.
The
author
reserves
the
right
to
change,
supplement
or
delete
the
information
on
this
website
at
any
time
and
without
prior
notice
or
to
discontinue
its
publication.
CCAligned v1
Wenn
ein
Reiseteilnehmer
ungeachtet
einer
Abmahnung
die
Durchführung
einer
Reise
nachhaltig
stört
oder
sich
in
solchem
Maße
vertragswidrig
verhält,
dass
die
sofortige
Aufhebung
des
Vertrages
gerechtfertigt
ist,
bleibt
es
der
Organisation
vorbehalten,
den
Reisevertrag
fristlos
zu
kündigen.
If
a
travel
participant
disturbs
heavily
the
conduct
of
a
journey
in
spite
of
warning
notice
or
if
he
or
she
violates
the
contract
to
a
degree
that
justifies
the
immediate
cancellation
of
the
contract
the
Organization
reserves
the
right
to
cancel
the
travel
contract
without
notice.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
vorbehalten,
auf
die
Vergabe
von
Preisen
zu
verzichten,
wenn
keine
auszeichnungswürdigen
Arbeiten
vorliegen.
We
reserve
the
right
to
renounce
on
the
awarding
of
prizes
if
no
prize-worthy
treatise
has
been
handed
in.
ParaCrawl v7.1
Dem
Reisenden
bleibt
es
vorbehalten,
der
TTM
nachzuweisen,
dass
ihr
keine
oder
wesentlich
geringere
Kosten
entstanden
sind,
als
die
vorstehend
festgelegten
Pauschalen.
The
traveler
reserves
the
right
to
prove
to
the
TTM
that
it
has
incurred
no
costs
or
much
lower
costs
than
the
above-mentioned
fixed
flat
rate
cost.
ParaCrawl v7.1
Auch
im
Falle
der
Benennung
oder
ausdrückliche
Vereinbarung
einer
bestimmten
Person
des
Gästeführers
bleibt
es
vorbehalten,
diesen
im
Falle
eines
zwingenden
Verhinderungsgrundes
(insbesondere
wegen
Krankheit)
durch
einen
anderen,
geeigneten
und
qualifizierten
Gästeführer
zu
ersetzen.
Also
in
the
case
of
the
naming
or
the
explicit
declaration
of
a
specific
person
as
a
Guest-Guide
it
remains
subject,
in
the
case
of
a
compelling
reason
for
prevention
(in
particular
because
of
illness),
to
replace
this
person
with
another
suitable
and
qualified
Guest-Guide.
ParaCrawl v7.1
Sollten
im
Zuge
unserer
Entwicklungsarbeiten
Ergebnisse,
Lösungen
oder
Techniken
entstehen,
die
in
irgendeiner
Art
und
Weise
schutzrechtsfähig
sind,
so
sind
wir
allein
Inhaber
der
hieraus
resultierenden
Eigentums-,
Urheberund
Nutzungsrechte
und
es
bleibt
uns
vorbehalten,
die
entsprechenden
Schutzrechtsanmeldungen
im
eigenen
Namen
und
auf
unseren
Namen
zu
tätigen.
If
any
results,
solutions
or
technologies
emerge
in
the
course
of
our
development
work,
which
are
legally
protectable
in
any
way,
we
shall
be
the
sole
holder
of
the
property
rights,
copyrights
and
rights
of
beneficial
use;
we
shall
be
entitled
to
make
the
respective
applications
for
property
rights
on
our
own
behalf
and
in
our
own
name
exclusively.
ParaCrawl v7.1
Der
chembid
GmbH
bleibt
es
vorbehalten,
Dritten
Rechte
an
chembid
einzuräumen
(insbesondere
zu
Finanzierungszwecken),
sofern
hierbei
die
Vertraulichkeitsvorgaben
und
gesetzliche
Vorgaben,
insbesondere
des
Datenschutzrechts,
beachtet
werden.
The
chembid
GmbH
reserves
the
right
to
grant
rights
to
chembid
to
third
parties
(in
particular
for
financing
purposes),
provided
that
the
confidentiality
requirements
and
legal
requirements,
in
particular
data
protection
regulations,
are
observed.
ParaCrawl v7.1
Den
Stiftern,
Herrn
Hermann
Hauser
und
Klaus
Wolfgang
Wildner
bleibt
es
vorbehalten,
die
Benennung
der
für
sie
als
Nachrücker
bestimmten
Personen
im
Wege
einer
letztwilligen
Verfügung
zu
ergänzen
oder
abzuändern.
The
founders,
Mr.
Hermann
Hauser
and
Mr.
Klaus
Wolfgang
Wildner
reserve
their
right
to
amend
or
change
the
appointment
of
their
successors
in
the
way
of
a
testamentary
disposition.
ParaCrawl v7.1