Translation of "Es bleibt" in English
Ich
weiß
nicht,
wie
lange
es
offen
bleibt.
I
do
not
know
how
long
that
window
will
stay
open.
Europarl v8
Daher
bleibt
es
abzuwarten,
wie
ernst
es
diesmal
mit
dieser
Verpflichtung
ist.
It
therefore
remains
to
be
seen
how
serious
the
commitment
is
this
time.
Europarl v8
Es
bleibt
aber
abzuwarten,
wie
dies
in
der
Praxis
vollzogen
werden
kann.
It
remains
to
be
seen,
however,
how
this
can
be
achieved
in
practice.
Europarl v8
Es
bleibt
also
bei
der
alten
Tagesordnung.
We
will
therefore
adhere
to
the
order
of
business.
Europarl v8
Es
bleibt
abzuwarten,
ob
dies
im
Handelsbereich
möglich
sein
wird.
It
remains
to
be
seen
whether
this
will
be
possible
as
regards
trade.
Europarl v8
Dabei
bleibt
es,
und
ich
lehne
den
Vorschlag
von
Herrn
Fantuzzi
ab.
Our
position
on
this
remains
as
it
was
and
I
reject
Mr
Fantuzzi's
proposal.
Europarl v8
Es
bleibt
zu
hoffen,
daß
sich
die
Dinge
in
Zukunft
besser
entwickeln.
We
hope
things
will
improve
in
the
future.
Europarl v8
Es
bleibt
bei
großen
Worten,
und
konkrete
Taten
bleiben
aus.
We
still
hear
fine
words,
but
there
is
no
specific
action.
Europarl v8
Es
bleibt
der
Kommission
freigestellt,
es
nicht
zu
tun.
It
is
also
perfectly
within
its
rights
if
it
chooses
not
to.
Europarl v8
Es
bleibt
die
moralische
Verantwortung
von
Herrn
Wathelet.
There
remains
the
moral
responsibility
of
Mr
Wathelet.
Europarl v8
Es
bleibt,
die
internationale
Energiezusammenarbeit
zu
verbessern.
What
remains
is
to
improve
international
cooperation
on
energy.
Europarl v8
Es
bleibt
sehr
viel,
allzu
viel
zu
tun.
Very
much
remains
to
be
done,
too
much.
Europarl v8
Es
bleibt
eine
Aufgabe,
transparente
Qualität
sicherzustellen.
We
still
have
to
achieve
a
guarantee
of
transparent
quality.
Europarl v8
Es
bleibt
zu
hoffen,
daß
dies
auch
tatsächlich
geschieht.
We
can
only
hope
that
this
will
be
the
case.
Europarl v8
Es
bleibt
bei
politischen
Beteuerungen
ohne
allen
Wert,
Sanktionen
bleiben
aus.
It
remains
a
political
declaration
of
no
value.
There
are
no
sanctions.
Europarl v8
Egal
wie
gut
ein
Papier
ist,
verbesserungsfähig
ist
und
bleibt
es
immer.
No
matter
how
good
a
paper
is,
it
is
and
always
will
be
capable
of
improvement.
Europarl v8
Aber
es
bleibt
noch
viel
zu
tun.
But
there
is
still
a
great
deal
to
be
done.
Europarl v8
Es
bleibt
sozusagen
eine
Fragwürdigkeit,
die
eine
alte
Fragwürdigkeit
ablöst.
It
is
just
one
dubious
proposal
in
place
of
another.
Europarl v8
Aber
es
bleibt
noch
viel
zu
tun,
und
die
Zeit
drängt.
But
there
is
a
great
deal
yet
to
be
done
and
time
is
moving
on.
Europarl v8
Es
bleibt
den
Kommunikationsmedien
überlassen,
ob
sie
dieses
Material
nutzen.
It
is
up
to
the
communication
media
whether
or
not
to
use
this
material.
Europarl v8
Es
bleibt
zu
hoffen,
daß
die
künftigen
Präsidentschaften
diesen
Prozeß
fortsetzen.
Hopefully,
future
countries
to
hold
the
presidency
will
carry
on
the
good
work.
Europarl v8
Es
bleibt
letztendlich
unsere
Aufgabe,
den
Haushalt
für
dieses
Thema
zu
kontrollieren.
Finally,
it
is
up
to
us
to
control
the
budget
for
this
issue.
Europarl v8
Es
bleibt
jedoch
noch
viel
zu
tun.
However,
much
remains
to
be
done.
Europarl v8
Bis
jetzt
hat
der
TEC
verdammt
wenig
geleistet,
aber
es
bleibt
Hoffnung.
So
far,
the
TEC
has
done
very
little,
but
we
can
still
hope.
Europarl v8
Im
Kampf
gegen
die
Massenerwerbslosigkeit
bleibt
es
bei
den
altbekannten
Lippenbekenntnissen!
The
same
old
lip-service
is
paid
to
the
fight
against
mass
unemployment!
Europarl v8
Es
bleibt
daher
bei
dem
Tagesordnungsablauf,
wie
er
vorgesehen
war.
So
we
will
continue
with
the
agenda
as
originally
arranged.
Europarl v8
Es
bleibt
dem
schwedischen
Staat
überlassen,
die
Kontrollen
durchzuführen.
Then
the
Swedish
government
is
free
to
carry
out
inspections.
Europarl v8
Bleibt
es
also
so
wie
im
Text
des
Berichts?
In
other
words,
that
this
remains
the
way
it
was
in
the
text
of
the
report?
Europarl v8