Translation of "Es bleibt" in English

Ich weiß nicht, wie lange es offen bleibt.
I do not know how long that window will stay open.
Europarl v8

Daher bleibt es abzuwarten, wie ernst es diesmal mit dieser Verpflichtung ist.
It therefore remains to be seen how serious the commitment is this time.
Europarl v8

Es bleibt aber abzuwarten, wie dies in der Praxis vollzogen werden kann.
It remains to be seen, however, how this can be achieved in practice.
Europarl v8

Es bleibt also bei der alten Tagesordnung.
We will therefore adhere to the order of business.
Europarl v8

Es bleibt abzuwarten, ob dies im Handelsbereich möglich sein wird.
It remains to be seen whether this will be possible as regards trade.
Europarl v8

Dabei bleibt es, und ich lehne den Vorschlag von Herrn Fantuzzi ab.
Our position on this remains as it was and I reject Mr Fantuzzi's proposal.
Europarl v8

Es bleibt zu hoffen, daß sich die Dinge in Zukunft besser entwickeln.
We hope things will improve in the future.
Europarl v8

Es bleibt bei großen Worten, und konkrete Taten bleiben aus.
We still hear fine words, but there is no specific action.
Europarl v8

Es bleibt der Kommission freigestellt, es nicht zu tun.
It is also perfectly within its rights if it chooses not to.
Europarl v8

Es bleibt die moralische Verantwortung von Herrn Wathelet.
There remains the moral responsibility of Mr Wathelet.
Europarl v8

Es bleibt, die internationale Energiezusammenarbeit zu verbessern.
What remains is to improve international cooperation on energy.
Europarl v8

Es bleibt sehr viel, allzu viel zu tun.
Very much remains to be done, too much.
Europarl v8

Es bleibt eine Aufgabe, transparente Qualität sicherzustellen.
We still have to achieve a guarantee of transparent quality.
Europarl v8

Es bleibt zu hoffen, daß dies auch tatsächlich geschieht.
We can only hope that this will be the case.
Europarl v8

Es bleibt bei politischen Beteuerungen ohne allen Wert, Sanktionen bleiben aus.
It remains a political declaration of no value. There are no sanctions.
Europarl v8

Egal wie gut ein Papier ist, verbesserungsfähig ist und bleibt es immer.
No matter how good a paper is, it is and always will be capable of improvement.
Europarl v8

Aber es bleibt noch viel zu tun.
But there is still a great deal to be done.
Europarl v8

Es bleibt sozusagen eine Fragwürdigkeit, die eine alte Fragwürdigkeit ablöst.
It is just one dubious proposal in place of another.
Europarl v8

Aber es bleibt noch viel zu tun, und die Zeit drängt.
But there is a great deal yet to be done and time is moving on.
Europarl v8

Es bleibt den Kommunikationsmedien überlassen, ob sie dieses Material nutzen.
It is up to the communication media whether or not to use this material.
Europarl v8

Es bleibt zu hoffen, daß die künftigen Präsidentschaften diesen Prozeß fortsetzen.
Hopefully, future countries to hold the presidency will carry on the good work.
Europarl v8

Es bleibt letztendlich unsere Aufgabe, den Haushalt für dieses Thema zu kontrollieren.
Finally, it is up to us to control the budget for this issue.
Europarl v8

Es bleibt jedoch noch viel zu tun.
However, much remains to be done.
Europarl v8

Bis jetzt hat der TEC verdammt wenig geleistet, aber es bleibt Hoffnung.
So far, the TEC has done very little, but we can still hope.
Europarl v8

Im Kampf gegen die Massenerwerbslosigkeit bleibt es bei den altbekannten Lippenbekenntnissen!
The same old lip-service is paid to the fight against mass unemployment!
Europarl v8

Es bleibt daher bei dem Tagesordnungsablauf, wie er vorgesehen war.
So we will continue with the agenda as originally arranged.
Europarl v8

Es bleibt dem schwedischen Staat überlassen, die Kontrollen durchzuführen.
Then the Swedish government is free to carry out inspections.
Europarl v8

Bleibt es also so wie im Text des Berichts?
In other words, that this remains the way it was in the text of the report?
Europarl v8