Translation of "Bleibt es unbenommen" in English

Es bleibt unbenommen, noch weitere gleichartige Befestigungsmittel vorzusehen.
Any further similar attachment means may be provided.
EuroPat v2

Es bleibt Voxtronic unbenommen, einen weitergehenden Schaden gegen Nachweis geltend zu machen.
Voxtronic is at liberty to assert further damages upon demonstration.
ParaCrawl v7.1

Dem AUFTRAGGEBER bleibt es unbenommen, einen geringeren tatsächlichen Schaden nachzuweisen.
The PURCHASER remains free to prove a lower actual loss.
ParaCrawl v7.1

Dem Besteller bleibt es unbenommen, die Entstehung eines geringeren Schadens nachzuweisen.
This shall not affect the right of the Purchaser to prove that lesser damage was caused.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt Moore unbenommen zu entscheiden, gegen welche Gegenforderung die Aufrechnung erfolgt.
Moore is free to decide against which counter claims set-off will be effected.
ParaCrawl v7.1

Den Mitgliedstaaten bleibt es unbenommen, strengere nationale Förderregeln als die in dieser Entscheidung vorgesehenen anzuwenden.
Member States may apply national eligibility rules that are more rigorous than those prescribed in this Decision.
DGT v2019

Den Aufsichtsbehörden bleibt es dabei unbenommen, im Falle von Umstrukturierungen gegebenenfalls Sofortmaßnahmen zu ergreifen.
This is without prejudice to the possibility for supervisory authorities to take urgent action where necessary in cases of restructuring.
DGT v2019

Unbeschadet des Artikels 3 bleibt es den Flughafenleitungsorganen unbenommen, derartige differenzierte Flughafenentgelte festzusetzen.
Without prejudice to Article 3, airport managing bodies shall remain free to set any such differentiated airport charges.
DGT v2019

Den Mitgliedstaaten und Arbeitgebern bleibt es künftig unbenommen, jede Art von positiven Maßnahmen zu ergreifen.
Member States and employers are thus free to resort to any form of positive action; flexible quotas and plans to promote women, provided it does not impose an automatic preference for women or reductions in social security contributions to firms who take on women.
EUbookshop v2

Uns bleibt es unbenommen, einen höheren als den gesetzlichen Zins im Einzelfall als Verzugsschaden nachzuweisen.
We are free to provide evidence of interest higher than the legal rate of interest in an individual case as default damages.
ParaCrawl v7.1

Den Parteien bleibt es unbenommen, die andere Partei an deren allgemeinem Gerichtsstand zu verklagen.
The parties are not allowed to sue the other party at its general court.
ParaCrawl v7.1

Dem Kunden bleibt es unbenommen, nachzuweisen, dass IBExpert nur ein geringerer Schaden entstanden ist.
The Customer is free to prove that IBExpert suffered lesser damages.
ParaCrawl v7.1

Dem Auftraggeber bleibt es unbenommen, einen im Verhältnis zum Mangel angemessenen Teil des Kaufpreises zurückzubehalten.
However the Customer shall be entitled to retain a portion of the purchase price which is reasonable in the ratio to the defect.
ParaCrawl v7.1

Daneben bleibt es den Aktionären unbenommen, sich durch einen Bevollmächtigten ihrer Wahl vertreten zu lassen.
Inaddition, shareholders are at liberty to select a proxy of their choice to represent them.
ParaCrawl v7.1

Teilnehmern bleibt es unbenommen, nachzuweisen, dass Technikboerse ein geringerer Schaden entstanden ist.
Participants remain free to prove that only minor damage has been incurred by Technikboerse.
ParaCrawl v7.1

Dem Kunden bleibt es unbenommen, nachzuweisen, dass IBExpert nur einen geringerer Schaden entstanden ist.
The customer is free to prove that IBExpert suffered lesser damages. VII.
ParaCrawl v7.1

Natürlich bleibt es Unternehmen daneben unbenommen über die gesetzlichen Anforderungen an den Datenschutz hinauszugehen.
Naturally, companies remain free to exceed the mandatory level of data protection.
ParaCrawl v7.1

Natürlich bleibt es dem Parlament unbenommen, wenn es meint, daß diese Frage so wichtig ist, die Frage an die Ausschüsse zurückzuverweisen.
Of course, it is open to Parliament to refer this question back to the committees, if it considers this matter that important.
Europarl v8

Werden dem Nominierungsausschuss vonseiten der Aktionäre Vorschläge unterbreitet und beschließt der Ausschuss, die darin vorgeschlagenen Bewerber nicht dem Verwaltungs-/Aufsichtsrat zu empfehlen, bleibt es den Aktionären unbenommen, dieselben Bewerber direkt der Hauptversammlung vorzuschlagen, wenn sie nach einzelstaatlichem Recht entsprechende Beschlussvorlagen einbringen dürfen.
When proposals are submitted by shareholders for the consideration of the nomination committee and the latter decides not to recommend these candidates for the approval of the (supervisory) board, this does not prevent shareholders from proposing the same candidates directly to the general meeting when they have the right to table draft resolutions to this effect under national law.
DGT v2019

Nach diesem Abkommen bleibt es jeder Vertragspartei unbenommen, vorbehaltlich der Einhaltung des Grundsatzes der Nichtdiskriminierung und der Bestimmungen dieses Abkommens im Luftfahrtbereich einseitig neue Rechtsvorschriften zu erlassen oder ihre in Anhang IV aufgeführten bestehenden Rechtsvorschriften im Luftfahrtbereich zu ändern.
This Agreement shall be without prejudice to the right of each Contracting Party, subject to compliance with the principle of non-discrimination and the provisions of this Agreement to unilaterally adopt new legislation or amend its existing legislation in the field of air transport mentioned in Annex IV, with respect to the principle of non-discrimination and in accordance with the provisions of this Agreement.
DGT v2019

Liegt diese Bestätigung zum Zeitpunkt der Zahlung nicht vor, so bleibt es dem Mitgliedstaat unbenommen, einen Quellensteuerabzug vorzuschreiben.
If fulfilment of the requirements laid down in this Article has not been attested at the time of payment, the Member State shall be free to require deduction of tax at source.
JRC-Acquis v3.0

Hinweis der Klarheit halber: Es bleibt AIB unbenommen, derlei Kunden aus regulatorischen Gründen und im Rahmen jeglicher vernünftigen Initiative zu kontaktieren, die zur Kundenberatung erforderlich ist.
Any dispute shall be referred to the Monitoring Trustee, who shall mediate a solution.
DGT v2019

Ungeachtet dieser Geschäftsordnung bleibt es einer Vertragspartei unbenommen, ihre eigenen Standpunkte gegenüber der Öffentlichkeit offenzulegen, sofern sie bei etwaigen Bezugnahmen auf Informationen der anderen Vertragspartei keine von dieser als vertraulich eingestuften Informationen offenlegt.
Each Party and the arbitration panel shall treat as confidential any information submitted by the other Party to the arbitration panel that the other Party has designated as such.
DGT v2019

Den Mitgliedstaaten und der Agentur bleibt es unbenommen, notwendige Maßnahmen zur Aufrechterhaltung oder Verbesserung der Flugsicherheit zu ergreifen.
Disidentified information shall be disseminated within the organisation as appropriate.
DGT v2019