Übersetzung für "Bleibt es unbenommen" in Englisch
Es
bleibt
unbenommen,
noch
weitere
gleichartige
Befestigungsmittel
vorzusehen.
Any
further
similar
attachment
means
may
be
provided.
EuroPat v2
Es
bleibt
Voxtronic
unbenommen,
einen
weitergehenden
Schaden
gegen
Nachweis
geltend
zu
machen.
Voxtronic
is
at
liberty
to
assert
further
damages
upon
demonstration.
ParaCrawl v7.1
Dem
AUFTRAGGEBER
bleibt
es
unbenommen,
einen
geringeren
tatsächlichen
Schaden
nachzuweisen.
The
PURCHASER
remains
free
to
prove
a
lower
actual
loss.
ParaCrawl v7.1
Dem
Besteller
bleibt
es
unbenommen,
die
Entstehung
eines
geringeren
Schadens
nachzuweisen.
This
shall
not
affect
the
right
of
the
Purchaser
to
prove
that
lesser
damage
was
caused.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
Moore
unbenommen
zu
entscheiden,
gegen
welche
Gegenforderung
die
Aufrechnung
erfolgt.
Moore
is
free
to
decide
against
which
counter
claims
set-off
will
be
effected.
ParaCrawl v7.1
Den
Mitgliedstaaten
bleibt
es
unbenommen,
strengere
nationale
Förderregeln
als
die
in
dieser
Entscheidung
vorgesehenen
anzuwenden.
Member
States
may
apply
national
eligibility
rules
that
are
more
rigorous
than
those
prescribed
in
this
Decision.
DGT v2019
Den
Aufsichtsbehörden
bleibt
es
dabei
unbenommen,
im
Falle
von
Umstrukturierungen
gegebenenfalls
Sofortmaßnahmen
zu
ergreifen.
This
is
without
prejudice
to
the
possibility
for
supervisory
authorities
to
take
urgent
action
where
necessary
in
cases
of
restructuring.
DGT v2019
Unbeschadet
des
Artikels
3
bleibt
es
den
Flughafenleitungsorganen
unbenommen,
derartige
differenzierte
Flughafenentgelte
festzusetzen.
Without
prejudice
to
Article
3,
airport
managing
bodies
shall
remain
free
to
set
any
such
differentiated
airport
charges.
DGT v2019
Den
Mitgliedstaaten
und
Arbeitgebern
bleibt
es
künftig
unbenommen,
jede
Art
von
positiven
Maßnahmen
zu
ergreifen.
Member
States
and
employers
are
thus
free
to
resort
to
any
form
of
positive
action;
flexible
quotas
and
plans
to
promote
women,
provided
it
does
not
impose
an
automatic
preference
for
women
or
reductions
in
social
security
contributions
to
firms
who
take
on
women.
EUbookshop v2
Uns
bleibt
es
unbenommen,
einen
höheren
als
den
gesetzlichen
Zins
im
Einzelfall
als
Verzugsschaden
nachzuweisen.
We
are
free
to
provide
evidence
of
interest
higher
than
the
legal
rate
of
interest
in
an
individual
case
as
default
damages.
ParaCrawl v7.1
Den
Parteien
bleibt
es
unbenommen,
die
andere
Partei
an
deren
allgemeinem
Gerichtsstand
zu
verklagen.
The
parties
are
not
allowed
to
sue
the
other
party
at
its
general
court.
ParaCrawl v7.1
Dem
Kunden
bleibt
es
unbenommen,
nachzuweisen,
dass
IBExpert
nur
ein
geringerer
Schaden
entstanden
ist.
The
Customer
is
free
to
prove
that
IBExpert
suffered
lesser
damages.
ParaCrawl v7.1
Dem
Auftraggeber
bleibt
es
unbenommen,
einen
im
Verhältnis
zum
Mangel
angemessenen
Teil
des
Kaufpreises
zurückzubehalten.
However
the
Customer
shall
be
entitled
to
retain
a
portion
of
the
purchase
price
which
is
reasonable
in
the
ratio
to
the
defect.
ParaCrawl v7.1
Daneben
bleibt
es
den
Aktionären
unbenommen,
sich
durch
einen
Bevollmächtigten
ihrer
Wahl
vertreten
zu
lassen.
Inaddition,
shareholders
are
at
liberty
to
select
a
proxy
of
their
choice
to
represent
them.
ParaCrawl v7.1
Teilnehmern
bleibt
es
unbenommen,
nachzuweisen,
dass
Technikboerse
ein
geringerer
Schaden
entstanden
ist.
Participants
remain
free
to
prove
that
only
minor
damage
has
been
incurred
by
Technikboerse.
ParaCrawl v7.1
Dem
Kunden
bleibt
es
unbenommen,
nachzuweisen,
dass
IBExpert
nur
einen
geringerer
Schaden
entstanden
ist.
The
customer
is
free
to
prove
that
IBExpert
suffered
lesser
damages.
VII.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
bleibt
es
Unternehmen
daneben
unbenommen
über
die
gesetzlichen
Anforderungen
an
den
Datenschutz
hinauszugehen.
Naturally,
companies
remain
free
to
exceed
the
mandatory
level
of
data
protection.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
bleibt
es
dem
Parlament
unbenommen,
wenn
es
meint,
daß
diese
Frage
so
wichtig
ist,
die
Frage
an
die
Ausschüsse
zurückzuverweisen.
Of
course,
it
is
open
to
Parliament
to
refer
this
question
back
to
the
committees,
if
it
considers
this
matter
that
important.
Europarl v8
Werden
dem
Nominierungsausschuss
vonseiten
der
Aktionäre
Vorschläge
unterbreitet
und
beschließt
der
Ausschuss,
die
darin
vorgeschlagenen
Bewerber
nicht
dem
Verwaltungs-/Aufsichtsrat
zu
empfehlen,
bleibt
es
den
Aktionären
unbenommen,
dieselben
Bewerber
direkt
der
Hauptversammlung
vorzuschlagen,
wenn
sie
nach
einzelstaatlichem
Recht
entsprechende
Beschlussvorlagen
einbringen
dürfen.
When
proposals
are
submitted
by
shareholders
for
the
consideration
of
the
nomination
committee
and
the
latter
decides
not
to
recommend
these
candidates
for
the
approval
of
the
(supervisory)
board,
this
does
not
prevent
shareholders
from
proposing
the
same
candidates
directly
to
the
general
meeting
when
they
have
the
right
to
table
draft
resolutions
to
this
effect
under
national
law.
DGT v2019
Nach
diesem
Abkommen
bleibt
es
jeder
Vertragspartei
unbenommen,
vorbehaltlich
der
Einhaltung
des
Grundsatzes
der
Nichtdiskriminierung
und
der
Bestimmungen
dieses
Abkommens
im
Luftfahrtbereich
einseitig
neue
Rechtsvorschriften
zu
erlassen
oder
ihre
in
Anhang
IV
aufgeführten
bestehenden
Rechtsvorschriften
im
Luftfahrtbereich
zu
ändern.
This
Agreement
shall
be
without
prejudice
to
the
right
of
each
Contracting
Party,
subject
to
compliance
with
the
principle
of
non-discrimination
and
the
provisions
of
this
Agreement
to
unilaterally
adopt
new
legislation
or
amend
its
existing
legislation
in
the
field
of
air
transport
mentioned
in
Annex
IV,
with
respect
to
the
principle
of
non-discrimination
and
in
accordance
with
the
provisions
of
this
Agreement.
DGT v2019
Liegt
diese
Bestätigung
zum
Zeitpunkt
der
Zahlung
nicht
vor,
so
bleibt
es
dem
Mitgliedstaat
unbenommen,
einen
Quellensteuerabzug
vorzuschreiben.
If
fulfilment
of
the
requirements
laid
down
in
this
Article
has
not
been
attested
at
the
time
of
payment,
the
Member
State
shall
be
free
to
require
deduction
of
tax
at
source.
JRC-Acquis v3.0
Hinweis
der
Klarheit
halber:
Es
bleibt
AIB
unbenommen,
derlei
Kunden
aus
regulatorischen
Gründen
und
im
Rahmen
jeglicher
vernünftigen
Initiative
zu
kontaktieren,
die
zur
Kundenberatung
erforderlich
ist.
Any
dispute
shall
be
referred
to
the
Monitoring
Trustee,
who
shall
mediate
a
solution.
DGT v2019
Ungeachtet
dieser
Geschäftsordnung
bleibt
es
einer
Vertragspartei
unbenommen,
ihre
eigenen
Standpunkte
gegenüber
der
Öffentlichkeit
offenzulegen,
sofern
sie
bei
etwaigen
Bezugnahmen
auf
Informationen
der
anderen
Vertragspartei
keine
von
dieser
als
vertraulich
eingestuften
Informationen
offenlegt.
Each
Party
and
the
arbitration
panel
shall
treat
as
confidential
any
information
submitted
by
the
other
Party
to
the
arbitration
panel
that
the
other
Party
has
designated
as
such.
DGT v2019
Den
Mitgliedstaaten
und
der
Agentur
bleibt
es
unbenommen,
notwendige
Maßnahmen
zur
Aufrechterhaltung
oder
Verbesserung
der
Flugsicherheit
zu
ergreifen.
Disidentified
information
shall
be
disseminated
within
the
organisation
as
appropriate.
DGT v2019