Translation of "Bis zur" in English
Bis
zur
Klimakonferenz
in
Kopenhagen
haben
wir
nur
noch
10
Monate
Zeit.
The
Copenhagen
Conference
is
now
only
10
months
away.
Europarl v8
Dann
muss
es
auch
von
der
Eisenbahn
bis
zur
Seeschifffahrt
gelten.
It
must
then
apply
to
everything
from
the
railways
to
marine
transport.
Europarl v8
Vom
Hersteller
bis
zur
Apotheke
ist
das
Medikament
rückverfolgbar.
Medicines
can
be
traced
from
the
manufacturer
to
the
pharmacist.
Europarl v8
Von
einem
Beschluß
bis
zur
Realität
ist
es
ein
weiter
Weg.
It
is
a
long
way
from
decision
to
reality.
Europarl v8
Das
Bescheinigungsoriginal
muss
die
Sendung
bis
zur
Ankunft
am
Bestimmungsort
begleiten.
The
original
of
the
certificate
must
accompany
the
consignment
until
it
reaches
the
EC
border
inspection
post.
DGT v2019
Das
Bescheinigungsoriginal
muss
die
Sendung
bis
zur
Grenzkontrollstelle
der
Gemeinschaft
begleiten.
The
original
of
the
certificate
must
accompany
the
consignment
as
far
as
the
EU
border
inspection
post.
DGT v2019
Die
Zeit
bis
zur
Erreichung
der
Anfangsprüfgeschwindigkeit
beträgt
10
Minuten.
Time
taken
to
reach
initial
test
speed
shall
be
10
minutes.
DGT v2019
Wir
haben
zwei
Jahre
bis
zur
vollumfänglichen
Anwendung
der
Verordnung.
We
have
two
years
until
the
regulation
applies
in
full.
Europarl v8
Besonders
Deutschland
wollte
bis
zur
vorletzten
Minute
die
Annahme
verweigern.
Germany
in
particular
wanted
to
reject
its
adoption
right
up
to
the
last
minute.
Europarl v8
In
der
Außenwirtschaftspolitik
sind
wir
allerdings
bis
zur
Demütigung
enttäuscht
worden.
In
terms
of
foreign
trade
policy,
however,
we
have
been
disappointed
to
the
point
of
humiliation.
Europarl v8
Ansonsten
bleiben
die
Mittel
bis
zur
zweiten
Lesung
in
der
Reserve.
Otherwise,
the
money
will
stay
in
the
reserve
until
the
second
reading.
Europarl v8
Ich
lehne
eine
Verschiebung
der
Abstimmung
bis
zur
nächsten
Sitzung
in
Brüssel
ab.
I
would
oppose
a
deferral
until
Brussels.
Europarl v8
Der
Zinssatz
wird
bis
zur
Rückzahlung
der
Beihilfe
nach
der
Zinseszinsformel
berechnet.
The
interest
rate
shall
be
applied
on
a
compound
basis
until
the
date
of
the
recovery
of
the
aid.
DGT v2019
Der
Auftragnehmer
trägt
alle
Kosten
bis
zur
Einlagerung
der
Waren
am
Bestimmungsort.
The
supplier
shall
bear
all
the
costs
until
the
goods
are
made
available
at
the
warehouse
of
destination.
DGT v2019
Bis
zur
Festsetzung
eines
neuen
Zollsatzes
gilt
der
vorher
festgesetzte
Zoll.
Until
a
new
applicable
duty
is
fixed,
the
duty
fixed
previously
shall
apply.
DGT v2019
Die
Proben
werden
bis
zur
Untersuchung
kühl
gehalten.
Samples
must
be
kept
refrigerated
until
examination.
DGT v2019
Die
Allzuständigkeit
nimmt
zu,
von
der
Umwelt
bis
zur
Finanzpolitik.
Its
comprehensive
jurisdiction
is
increasing,
from
the
environment
to
financial
policy.
Europarl v8
Es
umfaßt
Themen
von
der
Haushaltsvorbereitung
bis
zur
Finanzkontrolle.
It
covers
topics
from
the
preparation
of
the
budget
to
financial
control.
Europarl v8
Wir
müssen
bis
zur
Wurzel
des
Übels
vordringen.
We
must
go
straight
to
the
heart
of
the
matter.
Europarl v8
Wir
haben
viel
Zeit
bis
zur
zweiten
Lesung.
We
have
plenty
of
time
before
the
second
reading.
Europarl v8