Translation of "Bis zu dem" in English
Die
Einfuhrlizenzen
werden
bis
zu
dem
für
jedes
Jahr
vorgesehenen
Kontingent
erteilt.“
The
import
licences
shall
be
issued
up
to
the
quota
limit
laid
down
for
each
year.’
DGT v2019
Die
Unterstützung
wird
bis
zu
dem
im
Anhang
festgesetzten
Höchstbetrag
gewährt.
The
support
shall
be
granted
up
to
the
maximum
amount
laid
down
in
the
Annex
DGT v2019
Die
starke
KI
reicht
bis
zu
dem
Computerpionier
Alan
Turing
zurück.
The
program
of
strong
AI
goes
back
to
one
of
the
pioneers
of
computation
Alan
Turing.
Wikipedia v1.0
Die
Einfuhrlizenzen
werden
bis
zu
dem
für
jedes
Jahr
vorgesehenen
Kontingent
erteilt.
The
import
licences
shall
be
issued
up
to
the
quota
limit
laid
down
for
each
year.
JRC-Acquis v3.0
Es
wurde
von
Überdosierungen
bis
zu
etwa
dem
Zweifachen
der
empfohlenen
Dosis
berichtet.
There
have
been
reports
of
overdose
at
doses
up
to
approximately
twice
the
recommended
therapeutic
dose.
EMEA v3
Masse
je
Bremse
bis
zu
dem
Wert
nach
Absatz
4.3.1.5,
Mass
per
brake
up
to
that
defined
in
paragraph
4.3.1.5.
DGT v2019
Die
Reifen
sind
bis
zu
dem
vom
Fahrzeughersteller
empfohlenen
Druck
aufzupumpen.
The
tyres
are
to
be
inflated
to
the
pressure
recommended
by
the
vehicle
manufacturer.
DGT v2019
Alle
Fahrzeugreifen
bis
zu
dem
vom
Fahrzeughersteller
empfohlenen
Reifeninnendruck
bei
kaltem
Reifen
aufpumpen.
Inflate
all
of
the
vehicle's
tyres
to
the
vehicle
manufacturer’s
recommended
cold
inflation
pressure.
DGT v2019
Zahlungsaufträge
können
bis
zu
dem
in
Absatz
1
genannten
Zeitpunkt
widerrufen
werden.
Payment
orders
may
be
revoked
until
they
are
entered
into
TARGET2-[insert
CB/country
reference]
in
accordance
with
paragraph
1.
DGT v2019
Termin,
bis
zu
dem
die
Daten
bereitgestellt
werden
sollen:
Date
by
which
the
data
is
requested:
DGT v2019
Datum,
bis
zu
dem
die
Zulassung
gültig
ist.
A
date
up
to
which
the
permission
applies
and
is
valid.
DGT v2019
Seine
Hoheit
soll
ständig
bewacht
werden...
bis
zu
dem
Zeitpunkt
seiner
Verbannung.
His
Highness
is
to
be
kept
under
close
guard
until
such
time
as
he
is
deported.
OpenSubtitles v2018
Dass
Pyramiden
und
Paläste
beugen
bis
zu
dem
Grund
die
Häupter.
Though
palaces
and
pyramids
do
slope
their
heads
to
their
foundations;
OpenSubtitles v2018
Frank,
lass
uns
bis
zu
dem
Stab
runterfahren.
Frank,
let's
drive
down
the
runway
to
where
that
stick
is.
OpenSubtitles v2018
Wir
schaffen
es
nie
bis
zu
dem
geheimen
Treffpunkt.
We'd
never
be
able
to
get
through
to
the
secret
escape
center.
OpenSubtitles v2018
Diese
Maßnahmen
können
bis
zu
50
%
aus
dem
Gemeinschaftshaushalt
finanziert
werden.
Such
action
can
be
financed
up
to
50%
from
the
Community
budget.
TildeMODEL v2018
Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
man
Angst
kriegt.
Until
the
day
you
lose
your
nerve.
OpenSubtitles v2018
Bis
zu
dem
Tage,
an
dem
Gottes
Pistole
mich
niederstrecken
wird.
Until
the
Lord's
revolver
blasts
my
head
into
the
dust.
OpenSubtitles v2018
Diese
Maßnahmen
werden
zu
bis
zu
50
%
aus
dem
EU-Haushalt
bezuschusst.
These
measures
are
co-financed
by
the
EU
budget
up
to
50%.
TildeMODEL v2018
Sein
Vermögen
wuchs
weiter
bis
zu
dem
Tag,
als
die
Fabrik
explodierte.
His
interests
grew
and
grew,
until
the
day
the
munitions
factory
blew
up.
OpenSubtitles v2018
Bis
zu
dem
Moment,
wo
er
direkt
vor
ihnen
eine
Grenze
fühlt.
No
memories,
no
plans,
until
the
moment
he
senses
a
barrier
ahead.
OpenSubtitles v2018
Aber
bis
zu
dem
Zeitpunkt
schützt
das
Gesetz
weiterhin
Privateigentum.
But
up
to
that
time
the
law
still
protects
private
property.
OpenSubtitles v2018
Eine
wahrhaft
noble
Abstammung,
die
bis
zu
Alfred
dem
Großen
zurückreichte.
A
truly
noble
line
that
dates
back
to
Alfred
the
Great.
And
that
mattered
a
great
deal,
of
course.
OpenSubtitles v2018
Sie
hat
Wes
geliebt,
bis
zu
dem
Tag,
als
sie
starb.
She
loved
Wes
till
the
day
she
died.
OpenSubtitles v2018
Wenigstens
bis
zu
dem
Tag,
als
diese
Bombe
hochging.
At
least
until
that
bomb
went
off.
OpenSubtitles v2018
Sie
gleichen
sich,
bis
hin
zu
dem
gelblichen
Moos.
They're
exactly
like
the
others,
even
to
the
yellowish
moss.
OpenSubtitles v2018