Übersetzung für "Bis zu dem" in Englisch

Die Einfuhrlizenzen werden bis zu dem für jedes Jahr vorgesehenen Kontingent erteilt.“
The import licences shall be issued up to the quota limit laid down for each year.’
DGT v2019

Die Unterstützung wird bis zu dem im Anhang festgesetzten Höchstbetrag gewährt.
The support shall be granted up to the maximum amount laid down in the Annex
DGT v2019

Die starke KI reicht bis zu dem Computerpionier Alan Turing zurück.
The program of strong AI goes back to one of the pioneers of computation Alan Turing.
Wikipedia v1.0

Die Einfuhrlizenzen werden bis zu dem für jedes Jahr vorgesehenen Kontingent erteilt.
The import licences shall be issued up to the quota limit laid down for each year.
JRC-Acquis v3.0

Es wurde von Überdosierungen bis zu etwa dem Zweifachen der empfohlenen Dosis berichtet.
There have been reports of overdose at doses up to approximately twice the recommended therapeutic dose.
EMEA v3

Masse je Bremse bis zu dem Wert nach Absatz 4.3.1.5,
Mass per brake up to that defined in paragraph 4.3.1.5.
DGT v2019

Die Reifen sind bis zu dem vom Fahrzeughersteller empfohlenen Druck aufzupumpen.
The tyres are to be inflated to the pressure recommended by the vehicle manufacturer.
DGT v2019

Alle Fahrzeugreifen bis zu dem vom Fahrzeughersteller empfohlenen Reifeninnendruck bei kaltem Reifen aufpumpen.
Inflate all of the vehicle's tyres to the vehicle manufacturer’s recommended cold inflation pressure.
DGT v2019

Zahlungsaufträge können bis zu dem in Absatz 1 genannten Zeitpunkt widerrufen werden.
Payment orders may be revoked until they are entered into TARGET2-[insert CB/country reference] in accordance with paragraph 1.
DGT v2019

Termin, bis zu dem die Daten bereitgestellt werden sollen:
Date by which the data is requested:
DGT v2019

Datum, bis zu dem die Zulassung gültig ist.
A date up to which the permission applies and is valid.
DGT v2019

Seine Hoheit soll ständig bewacht werden... bis zu dem Zeitpunkt seiner Verbannung.
His Highness is to be kept under close guard until such time as he is deported.
OpenSubtitles v2018

Dass Pyramiden und Paläste beugen bis zu dem Grund die Häupter.
Though palaces and pyramids do slope their heads to their foundations;
OpenSubtitles v2018

Frank, lass uns bis zu dem Stab runterfahren.
Frank, let's drive down the runway to where that stick is.
OpenSubtitles v2018

Wir schaffen es nie bis zu dem geheimen Treffpunkt.
We'd never be able to get through to the secret escape center.
OpenSubtitles v2018

Diese Maßnahmen können bis zu 50 % aus dem Gemeinschaftshaushalt finanziert werden.
Such action can be financed up to 50% from the Community budget.
TildeMODEL v2018

Bis zu dem Tag, an dem man Angst kriegt.
Until the day you lose your nerve.
OpenSubtitles v2018

Bis zu dem Tage, an dem Gottes Pistole mich niederstrecken wird.
Until the Lord's revolver blasts my head into the dust.
OpenSubtitles v2018

Diese Maßnahmen werden zu bis zu 50 % aus dem EU-Haushalt bezuschusst.
These measures are co-financed by the EU budget up to 50%.
TildeMODEL v2018

Sein Vermögen wuchs weiter bis zu dem Tag, als die Fabrik explodierte.
His interests grew and grew, until the day the munitions factory blew up.
OpenSubtitles v2018

Bis zu dem Moment, wo er direkt vor ihnen eine Grenze fühlt.
No memories, no plans, until the moment he senses a barrier ahead.
OpenSubtitles v2018

Aber bis zu dem Zeitpunkt schützt das Gesetz weiterhin Privateigentum.
But up to that time the law still protects private property.
OpenSubtitles v2018

Eine wahrhaft noble Abstammung, die bis zu Alfred dem Großen zurückreichte.
A truly noble line that dates back to Alfred the Great. And that mattered a great deal, of course.
OpenSubtitles v2018

Sie hat Wes geliebt, bis zu dem Tag, als sie starb.
She loved Wes till the day she died.
OpenSubtitles v2018

Wenigstens bis zu dem Tag, als diese Bombe hochging.
At least until that bomb went off.
OpenSubtitles v2018

Sie gleichen sich, bis hin zu dem gelblichen Moos.
They're exactly like the others, even to the yellowish moss.
OpenSubtitles v2018