Translation of "Beibehalten" in English

Insgesamt wurde daher die finanzielle Verteilung über den Zeitraum von vier Jahren beibehalten.
Therefore, in total, the financial allocation has been maintained over the four-year term.
Europarl v8

Der obligatorische Abbau der Fangkapazität um 30 % wird noch beibehalten.
The mandatory 30% capacity reduction will still be maintained.
Europarl v8

Dass die Sozialisten diesen Zustand beibehalten wollten, bereitet ebenfalls Sorgen.
That the Socialists wanted to keep it that way is also a matter of concern.
Europarl v8

Wir müssen darüber hinaus auch eine Aussetzungsklausel beibehalten.
We must also maintain a sunset clause.
Europarl v8

Gleichzeitig sollten die Mitgliedstaaten ihre nationale Steuerpolitik beibehalten.
At the same time, Member States should keep their national tax policies.
Europarl v8

Durch die Schaffung dieser Kategorie wird der Haushalt beibehalten.
By creating it, we will preserve this budget.
Europarl v8

Ich bin für die rotierende Präsidentschaft, sie sollte beibehalten werden.
I agree about the rotating presidency; it should continue.
Europarl v8

Dennoch sollte meines Erachtens diese Vorschrift in dem revidierten Vorschlag beibehalten werden.
However, it would be my intention to maintain this provision in the revised proposal.
Europarl v8

Ich möchte daher die ursprüngliche Vorstellung der Kommission zur Komitologie beibehalten.
I therefore want to stick to the Commission's original idea on comitology.
Europarl v8

Wir möchten die Initiative URBAN beibehalten.
We want to retain the Urban initiative.
Europarl v8

Wird man diese Orientierung über die Zeit und ohne Spannungen beibehalten können?
Could we maintain such a course over time without tensions arising?
Europarl v8

Die Milchquoten müssen beibehalten werden, da sind wir uns wenigstens einig.
We at least agree that the milk quotas must be retained.
Europarl v8

Dieser Text sollte unseres Erachtens beibehalten werden.
We believe that text should be maintained.
Europarl v8

Dieser Ansatz muß ungeachtet der Diskussionen über die jeweils aufzubringenden Finanzmittel beibehalten werden.
It is necessary that, irrespective of the haggling about individual finance, that approach should be kept.
Europarl v8

Diese Möglichkeit sollte während des Übergangszeitraums beibehalten werden.
That possibility should be maintained during the transitional period.
DGT v2019

Diese Bestimmung sollte während des Übergangszeitraums beibehalten werden.
That provision should be maintained during the transitional period.
DGT v2019

Viele Bestandteile aus der Beschaffungsrichtlinie 2004 konnten hier beibehalten werden.
Many elements from the 2004 Procurement Directive have been retained here.
Europarl v8

Sie werden kein europäisches Umweltschutzinspektionsregime mittragen sondern lieber ihre nationalen Kontrollinstanzen beibehalten wollen.
They will not support a European environment inspectorate: they want to stick with national enforcement agencies.
Europarl v8

Wir sollten das Quotensystem beibehalten, und Transparenz in die Milchvermarktungskette einführen.
We should maintain the quota system and introduce transparency into the milk marketing chain.
Europarl v8

Jetzt müssen wir unsere Entschlusskraft und unseren Orientierungssinn beibehalten.
Now we must keep the strength of purpose and sense of focus.
Europarl v8

Auf diese Weise können wir weltweit eine führende Position in der Automobilindustrie beibehalten.
This is the way in which we can maintain a leading position in the automobile industry in the world.
Europarl v8

Jetzt mehr denn je müssen wir unsere Haltung beibehalten, Frau Ministerin.
Now, more than ever, we must maintain our position, Minister.
Europarl v8

Die Europäische Union muss ihre globale Wettbewerbsfähigkeit beibehalten.
The European Union must retain its global competitiveness.
Europarl v8

Die Standards auf diesem Gebiet müssen beibehalten werden.
Standards in this area must be maintained.
Europarl v8

Die Kommission sollte ihren Kurs beibehalten und somit stimme ich dafür.
The Commission should continue along these lines and so I am voting in favour.
Europarl v8

Außerdem wollte das Parlament einige Rückstellungen im Haushaltsplan 2011 beibehalten.
Furthermore, Parliament wanted to maintain some reserves in the 2011 budget.
Europarl v8

Wir werden ihn beibehalten und ihn strikt anwenden.
We shall continue with it and apply it strictly.
Europarl v8