Translation of "Struktur beibehalten" in English
Im
vorliegenden
Vorschlag
wird
diese
Struktur
beibehalten.
The
present
proposal
retains
that
structure.
TildeMODEL v2018
Seiner
Meinung
nach
sollte
diese
Struktur
beibehalten
bleiben.
He
felt
that
this
structure
should
be
kept.
TildeMODEL v2018
Der
Vertrag
von
Amsterdamhat
diese
Struktur
beibehalten.
The
Treaty
of
Amsterdam
retained
the
same
overallarchitecture.
EUbookshop v2
Die
Stärke
ist
gequollen,
hat
jedoch
ihre
granuläre
Struktur
beibehalten.
The
starch
is
swollen
but
has
retained
its
granular
structure.
EuroPat v2
Das
Tool
bringt
Bilder
zurück,
die
die
ursprüngliche
Qualität
und
Struktur
beibehalten.
The
tool
brings
back
pictures
retaining
the
original
quality
and
structure.
ParaCrawl v7.1
Das
historische
Zentrum
scheint
seine
antike,
ursprüngliche
urbanistische
Struktur
beibehalten
zu
haben.
The
historical
centre
seems
to
have
kept
its
old
original
urban
structure.
ParaCrawl v7.1
Dies
führte
zu
Bedenken
seitens
europäischer
und
nationaler
Sozialpartnerverbände
und
die
ursprüngliche
Struktur
wurde
beibehalten.
This
gave
rise
to
misgivings
on
the
part
of
European
and
national
social
partner
organisations
and
the
original
structure
was
maintained.
TildeMODEL v2018
Durch
die
Einrichtung
der
Europäischen
Wertpapieraufsichtsbehörde
muss
eine
solche
Struktur
nicht
länger
beibehalten
werden.
With
the
setting
up
of
the
European
Securities
and
Markets
Authority,
it
is
no
longer
necessary
to
maintain
such
a
structure.
TildeMODEL v2018
Bis
vor
kurzem
haben
die
Iteso
die
"Altersgruppen"
als
hierarchische
Struktur
der
Gesellschaft
beibehalten.
Until
recent
times,
the
Iteso
have
maintained
the
"age
groups"
as
a
hierarchical
structure
of
society.
ParaCrawl v7.1
Diese
Enzyme
sorgen
dafür,
dass
Zellproteine
und
-membranen
ihre
normale
Struktur
beibehalten
und
weiter
funktionieren.
These
enzymes
ensure
that
cell
proteins
and
membranes
retain
their
normal
structure
and
continue
to
function.
ParaCrawl v7.1
Es
hat
seine
ursprüngliche
Struktur
beibehalten
mit
Herrschaftsgebäude,
Bauernhäusern,
Lager-
und
Kellerräumen.
Over
the
years,
the
farm
has
maintained
its
original
structure,
with
the
villa,
farmhouses,
storehouses
and
winery.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ja,
wird
die
Gruppe
in
ihrer
jetzigen
Zusammensetzung
und
mit
ihrer
derzeitigen
Funktion
und
Struktur
beibehalten,
oder
beabsichtigt
die
Kommission
eine
Änderung
des
Mandates
dieser
Beratergruppe?
If
so,
will
the
group
continue
to
operate
with
its
present
membership,
functions
and
structure,
or
does
the
Commission
intend
to
change
its
mandate?
Europarl v8
Es
wäre
ohne
Zweifel
paradox,
wenn
in
einem
Abkommen
mit
der
Union
ein
Staat
noch
nach
fünfzig
Jahren
in
seiner
Verfassungs-,
Verwaltungs-
und
zivilrechtlichen
Struktur
chauvinistische
Einrichtungen
beibehalten
wollte,
die
das
Relikt
eines
Krieges
sind,
dessen
Überwindung
gerade
zum
Entstehen
der
Europäischen
Gemeinschaft
geführt
hat.
It
would
certainly
be
paradoxical
were
a
state
to
seek,
in
agreement
with
the
Union,
to
retain
fifty
years
on
in
its
constitutional,
administrative
and
civil
law
chauvinistic
institutions
that
can
be
traced
back
to
the
kind
of
war
for
whose
avoidance
in
future
the
Union
actually
came
into
being.
Europarl v8
In
Artikel
13
ist
im
Wege
eines
Kompromisses
sichergestellt
worden,
dass
alle
bestehenden
Arbeitnehmerbeteiligungs-
und
-mitbestimmungsrechte
-
seien
sie
nationaler
oder
europäischer
Struktur
-
beibehalten
werden
und
von
dieser
Richtlinie
nicht
berührt
werden.
By
way
of
a
compromise,
Article
13
ensures
that
all
existing
rights
of
workers
to
participation
and
co-determination
–
be
they
put
in
place
by
the
nation
states
or
by
Europe
–
are
retained
and
remain
unaffected
by
this
directive.
Europarl v8
Ausgehend
von
den
Stärken
des
bestehenden
Systems,
das
insgesamt
gut
funktioniert,
werden
im
Vorschlag
dessen
Hauptmerkmale
und
allgemeine
Struktur
beibehalten.
Building
on
the
strengths
of
the
current
scheme
which
is
overall
working
well,
the
proposal
retains
its
main
features
and
general
structure.
TildeMODEL v2018
Der
ISM-Code
wird
in
Titel
I
des
Anhangs
zur
Verordnung
ausführlich
wiedergegeben,
während
für
die
Leitlinien
für
Verwaltungen
die
durch
die
geänderte
Fassung
der
Verordnung
(EG)
Nr.
3051/95
eingeführte
Struktur
beibehalten
und
in
Titel
II
des
Anhangs
wiedergegeben
wurde.
The
ISM
Code
is
reproduced
in
extenso
in
Title
I
of
the
Annex
to
the
Regulation,
whilst
for
the
Guidelines
for
Administrations
the
strucure
introduced
through
Regulation
(EC)
No
3051/95,
as
amended,
has
been
kept
and
reproduced
in
Title
II
of
the
Annex.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
ihres
Erfolgs
sollten
die
meisten
Aktivitäten
des
laufenden
Programms
wie
auch
seine
Struktur
generell
beibehalten
werden.
Due
to
their
success,
most
of
the
activities
of
the
current
programme
should
be
maintained
as
should
its
general
structure.
TildeMODEL v2018
Er
nimmt
die
Vorgehensweise
zur
Kenntnis,
nicht
einen
völlig
neuen
Text
zu
schaffen,
sondern
die
bestehende
Produktsicherheitslinie
zu
überarbeiten,
indem
die
ursprüngliche
Struktur
beibehalten
wird
und
durch
Unterstreichung
im
Kommissionsdokument
klar
hervorgehobene
Änderungen
eingefügt
werden.
It
notes
that
the
method
of
approach
is
not
to
produce
a
completely
new
text
but
rather
to
recast
the
original
GPSD,
using
the
former
structure
but
introducing
amendments
which
are
clearly
indicated
by
underlining
in
the
Commission's
document.
TildeMODEL v2018
Er
nimmt
die
Vorgehensweise
zur
Kenntnis,
nicht
einen
völlig
neuen
Text
zu
schaffen,
sondern
die
bestehende
Produktsicherheitslinie
zu
überarbeiten,
indem
die
ursprüngliche
Struktur
beibehalten
wird
und
durch
Unterstreichung
im
Kommissionsdokument
klar
hervorgehobene
Änderungen
eingefügt
werden.
It
notes
that
the
method
of
approach
is
not
to
produce
a
completely
new
text
but
rather
to
recast
the
original
GPSD,
using
the
former
structure
but
introducing
amendments
which
are
clearly
indicated
by
underlining
in
the
Commission's
document.
TildeMODEL v2018
Die
öffentliche
Debatte
ließ
einen
breiten
Konsens
dahingehend
erkennen,
dass
an
der
allgemeinen
Marktorientierung
der
GAP
festgehalten
und
auch
die
allgemeine
Struktur
der
Marktverwaltungsinstrumente
beibehalten
werden
sollte.
The
public
debate
revealed
a
broad
consensus
on
keeping
the
overall
market
orientation
of
the
CAP
while
also
maintaining
the
general
architecture
of
the
market
management
tools.
TildeMODEL v2018
Zahlreiche
Elemente
der
bestehenden
Struktur
würden
beibehalten,
jedoch
auch
wichtige
Änderungen
vorgenommen,
um
die
Funktionsweise
des
EMN
zu
verbessern.
It
is
proposed
to
keep
many
elements
of
the
existing
structure,
although
some
important
modifications
are
introduced
to
improve
the
functioning
of
the
EMN.
TildeMODEL v2018
Wie
in
dieser
Mitteilung
nachzulesen
ist,
wird
die
Gemeinsame
Agrarpolitik
(GAP)
ihre
derzeitige,
auf
zwei
Säulen
beruhende
Struktur
beibehalten
und
weiterhin
Direktbeihilfen
an
Landwirte
vorsehen
sowie
marktbezogene
Maßnahmen
unterstützen,
wobei
beide
Säulen
vollständig
aus
dem
EU-Haushalt
finanziert
werden.
As
indicated
in
the
same
Communication,
the
Common
Agricultural
Policy
(CAP)
will
maintain
its
current
two-pillar
structure
and
will
continue
to
provide
direct
support
to
farmers
and
to
support
market
measures,
entirely
funded
by
the
Union
budget.
TildeMODEL v2018
Wenn
ja,
wird
die
Gruppe
in
ihrer
jetzigen
Zusammensetzung
und
mit
ihrer
derzeitigen
Funktion
und
Struktur
beibehalten,
oder
beabsichtigt
die
Kommission
eine
Änderung
des
Mandates
dieser
Berater
gruppe?
If
so,
will
the
group
continue
to
operate
with
its
present
membership,
functions
and
structure,
or
does
the
Commission
intend
to
change
its
mandate?
EUbookshop v2
Bei
einem
solchen
Verfahren
werden
ein
oder
gleichzeitig
mehrere
vertikale
Schmelzengießstrahlen
von
der
Seite
her
durch
je
einen
Gasstrom
hoher
Geschwindigkeit
getroffen,
durch
welchen
die
Schmelze
zu
feinen
Tröpfchen
zertrümmert
wird,
welche
schnell
zu
einem
Pulver
erstarren,
so
daß
nach
der
Erstarrung
eine
feine
Struktur
des
Materials
beibehalten
wird.
The
metal
melt
in
the
form
of
one
or
more
vertical
tap
streams
is
caused
to
fall
down
against
one
or
more
impacting
streams
of
gas
having
a
high
velocity
and
is
broken
down
or
granulated
by
the
gas
into
fine
droplets
which
rapidly
solidify
into
a
powder
so
that
the
fine
structure
of
the
droplets
is
maintained
in
the
powder
after
solidification.
EuroPat v2
Durch
isostatisches
Heizpressen
des
gewonnenen
Pulvers
ist
es
dann
möglich,
Körper
herzustellen,
in
denen
die
günstige
Struktur
des
Pulvers
beibehalten
wird.
It
is
therefore
possible,
by
hot
isostatic
pressing
of
the
formed
powder,
to
manufacture
bodies
in
which
the
favorable
structure
in
the
formed
powder
is
maintained.
EuroPat v2