Translation of "Struktur beibehalten" in English

Im vorliegenden Vorschlag wird diese Struktur beibehalten.
The present proposal retains that structure.
TildeMODEL v2018

Seiner Meinung nach sollte diese Struktur beibehalten bleiben.
He felt that this structure should be kept.
TildeMODEL v2018

Der Vertrag von Amsterdamhat diese Struktur beibehalten.
The Treaty of Amsterdam retained the same overallarchitecture.
EUbookshop v2

Die Stärke ist gequollen, hat jedoch ihre granuläre Struktur beibehalten.
The starch is swollen but has retained its granular structure.
EuroPat v2

Das Tool bringt Bilder zurück, die die ursprüngliche Qualität und Struktur beibehalten.
The tool brings back pictures retaining the original quality and structure.
ParaCrawl v7.1

Das historische Zentrum scheint seine antike, ursprüngliche urbanistische Struktur beibehalten zu haben.
The historical centre seems to have kept its old original urban structure.
ParaCrawl v7.1

Dies führte zu Bedenken seitens europäischer und nationaler Sozialpartnerverbände und die ursprüngliche Struktur wurde beibehalten.
This gave rise to misgivings on the part of European and national social partner organisations and the original structure was maintained.
TildeMODEL v2018

Durch die Einrichtung der Europäischen Wertpapieraufsichtsbehörde muss eine solche Struktur nicht länger beibehalten werden.
With the setting up of the European Securities and Markets Authority, it is no longer necessary to maintain such a structure.
TildeMODEL v2018

Bis vor kurzem haben die Iteso die "Altersgruppen" als hierarchische Struktur der Gesellschaft beibehalten.
Until recent times, the Iteso have maintained the "age groups" as a hierarchical structure of society.
ParaCrawl v7.1

Diese Enzyme sorgen dafür, dass Zellproteine und -membranen ihre normale Struktur beibehalten und weiter funktionieren.
These enzymes ensure that cell proteins and membranes retain their normal structure and continue to function.
ParaCrawl v7.1

Es hat seine ursprüngliche Struktur beibehalten mit Herrschaftsgebäude, Bauernhäusern, Lager- und Kellerräumen.
Over the years, the farm has maintained its original structure, with the villa, farmhouses, storehouses and winery.
ParaCrawl v7.1

Wenn ja, wird die Gruppe in ihrer jetzigen Zusammensetzung und mit ihrer derzeitigen Funktion und Struktur beibehalten, oder beabsichtigt die Kommission eine Änderung des Mandates dieser Beratergruppe?
If so, will the group continue to operate with its present membership, functions and structure, or does the Commission intend to change its mandate?
Europarl v8

Es wäre ohne Zweifel paradox, wenn in einem Abkommen mit der Union ein Staat noch nach fünfzig Jahren in seiner Verfassungs-, Verwaltungs- und zivilrechtlichen Struktur chauvinistische Einrichtungen beibehalten wollte, die das Relikt eines Krieges sind, dessen Überwindung gerade zum Entstehen der Europäischen Gemeinschaft geführt hat.
It would certainly be paradoxical were a state to seek, in agreement with the Union, to retain fifty years on in its constitutional, administrative and civil law chauvinistic institutions that can be traced back to the kind of war for whose avoidance in future the Union actually came into being.
Europarl v8

In Artikel 13 ist im Wege eines Kompromisses sichergestellt worden, dass alle bestehenden Arbeitnehmerbeteiligungs- und -mitbestimmungsrechte - seien sie nationaler oder europäischer Struktur - beibehalten werden und von dieser Richtlinie nicht berührt werden.
By way of a compromise, Article 13 ensures that all existing rights of workers to participation and co-determination – be they put in place by the nation states or by Europe – are retained and remain unaffected by this directive.
Europarl v8

Ausgehend von den Stärken des bestehenden Systems, das insgesamt gut funktioniert, werden im Vorschlag dessen Hauptmerkmale und allgemeine Struktur beibehalten.
Building on the strengths of the current scheme which is overall working well, the proposal retains its main features and general structure.
TildeMODEL v2018

Der ISM-Code wird in Titel I des Anhangs zur Verordnung ausführlich wiedergegeben, während für die Leitlinien für Verwaltungen die durch die geänderte Fassung der Verordnung (EG) Nr. 3051/95 eingeführte Struktur beibehalten und in Titel II des Anhangs wiedergegeben wurde.
The ISM Code is reproduced in extenso in Title I of the Annex to the Regulation, whilst for the Guidelines for Administrations the strucure introduced through Regulation (EC) No 3051/95, as amended, has been kept and reproduced in Title II of the Annex.
TildeMODEL v2018

Aufgrund ihres Erfolgs sollten die meisten Aktivitäten des laufenden Programms wie auch seine Struktur generell beibehalten werden.
Due to their success, most of the activities of the current programme should be maintained as should its general structure.
TildeMODEL v2018

Er nimmt die Vorgehensweise zur Kenntnis, nicht einen völlig neuen Text zu schaffen, sondern die bestehende Produktsicherheitslinie zu überarbeiten, indem die ursprüngliche Struktur beibehalten wird und durch Unterstreichung im Kommissionsdokument klar hervorgehobene Änderungen eingefügt werden.
It notes that the method of approach is not to produce a completely new text but rather to recast the original GPSD, using the former structure but introducing amendments which are clearly indicated by underlining in the Commission's document.
TildeMODEL v2018

Er nimmt die Vorgehensweise zur Kenntnis, nicht einen völlig neuen Text zu schaffen, sondern die bestehende Produktsicherheitslinie zu überarbeiten, indem die ursprüngliche Struktur beibehalten wird und durch Unterstreichung im Kommissionsdokument klar hervorgehobene Ände­rungen eingefügt werden.
It notes that the method of approach is not to produce a completely new text but rather to recast the original GPSD, using the former structure but introducing amendments which are clearly indicated by underlining in the Commission's document.
TildeMODEL v2018

Die öffentliche Debatte ließ einen breiten Konsens dahingehend erkennen, dass an der allgemeinen Marktorientierung der GAP festgehalten und auch die allgemeine Struktur der Marktverwaltungsinstrumente beibehalten werden sollte.
The public debate revealed a broad consensus on keeping the overall market orientation of the CAP while also maintaining the general architecture of the market management tools.
TildeMODEL v2018

Zahlreiche Elemente der bestehenden Struktur würden beibehalten, jedoch auch wichtige Änderungen vorgenommen, um die Funktionsweise des EMN zu verbessern.
It is proposed to keep many elements of the existing structure, although some important modifications are introduced to improve the functioning of the EMN.
TildeMODEL v2018

Wie in dieser Mitteilung nachzulesen ist, wird die Gemeinsame Agrarpolitik (GAP) ihre derzeitige, auf zwei Säulen beruhende Struktur beibehalten und weiterhin Direktbeihilfen an Landwirte vorsehen sowie marktbezogene Maßnahmen unterstützen, wobei beide Säulen vollständig aus dem EU-Haushalt finanziert werden.
As indicated in the same Communication, the Common Agricultural Policy (CAP) will maintain its current two-pillar structure and will continue to provide direct support to farmers and to support market measures, entirely funded by the Union budget.
TildeMODEL v2018

Wenn ja, wird die Gruppe in ihrer jetzigen Zusammensetzung und mit ihrer derzeitigen Funktion und Struktur beibehalten, oder beabsichtigt die Kommission eine Änderung des Mandates dieser Berater gruppe?
If so, will the group continue to operate with its present membership, functions and structure, or does the Commission intend to change its mandate?
EUbookshop v2

Bei einem solchen Verfahren werden ein oder gleichzeitig mehrere vertikale Schmelzengießstrahlen von der Seite her durch je einen Gasstrom hoher Geschwindigkeit getroffen, durch welchen die Schmelze zu feinen Tröpfchen zertrümmert wird, welche schnell zu einem Pulver erstarren, so daß nach der Erstarrung eine feine Struktur des Materials beibehalten wird.
The metal melt in the form of one or more vertical tap streams is caused to fall down against one or more impacting streams of gas having a high velocity and is broken down or granulated by the gas into fine droplets which rapidly solidify into a powder so that the fine structure of the droplets is maintained in the powder after solidification.
EuroPat v2

Durch isostatisches Heizpressen des gewonnenen Pulvers ist es dann möglich, Körper herzustellen, in denen die günstige Struktur des Pulvers beibehalten wird.
It is therefore possible, by hot isostatic pressing of the formed powder, to manufacture bodies in which the favorable structure in the formed powder is maintained.
EuroPat v2