Translation of "Beibehalten von" in English

Beibehalten von %s in Version %s ist abgewiesen.
Keeping %s at version %s is rejected.
Ubuntu v14.10

Unabhängig von dieser Option wird die Funktion zum Beibehalten von Aktionen hinzugefügt.
Regardless of this option, keeping action feature will be added.
CCAligned v1

Die Leute beibehalten (von Ägypten)
To maintain the people (of Egypt)
ParaCrawl v7.1

Dennoch wurde der Stil beibehalten und von ehemaligen Ghibli-Mitarbeitern zudem formvollendet umgesetzt.
Nonetheless, the style was maintained and perfectly implemented by former Ghibli employees.
ParaCrawl v7.1

Das Ernähren und das Beibehalten von von Freundschaften erfordert Bemühung und Verpflichtung.
Nurturing and maintaining friendships requires effort and commitment.
ParaCrawl v7.1

Unterdessen hat Regierung auch eine Verantwortlichkeit für das Beibehalten von relativ Vollbeschäftigung.
Meanwhile, government does also have a responsibility for maintaining reasonably full employment.
ParaCrawl v7.1

Das Beibehalten von Privilegien darf nicht zu einer neuen Bedingung für die Erweiterung werden.
The maintenance of privileges must not be allowed to become a new condition for enlargement.
Europarl v8

Diese Adressierung wird quittiert, indem der Initiator bei Beibehalten von SEL das Signal BSY deaktiviert.
This addressing is acknowledged in that the initiator deactivates the signal BSY while maintaining SEL.
EuroPat v2

Klientenbeziehung: Unsere Fährte-Rekorde der Kundenbeibehaltung und das Beibehalten von langem Begriff Geschäftsverbindungen sprechen für sich.
Client relationship: Our track-record of customer retention and maintaining long term business relationships speaks for itself.
ParaCrawl v7.1

Eine davon ähnelte einer Spirale – der Name wurde beibehalten, unabhängig von der Form.
One of them resembled a coil and the name stuck, regardless of the actual shape.
ParaCrawl v7.1

Für die korrekte Funktion der Wirbelsäule ist das Beibehalten von Beweglichkeit ein wesentlicher Bestandteil.
To ensure that the spine works correctly, maintaining elasticity is essential.
ParaCrawl v7.1

Optimale Drehzahl beibehalten Eine Drehzahl von 60 bis 90 Umdrehungen pro Minute ist ideal.
Maintain an optimal RPM It's ideal to maintain 60-90 revolutions per minute.
ParaCrawl v7.1

Ein proaktiver Ansatz seitens der EU in Richtung auf Kirgisistan ist besonders wichtig, aber es ist genauso wichtig, dass wir prinzipiell auch ein hohes Maß an Engagement hinsichtlich eines anderen Themas beibehalten, das von der Tagesordnung dieser Sitzung gestrichen wurde.
A proactive approach by the European Union towards Kyrgyzstan is particularly important, but it is equally important that we also maintain a high level of commitment in principle with regard to another issue, which has been removed from this sitting's agenda.
Europarl v8

Neben der Ausnahme, die im Hinblick auf die Genehmigung der Finanzierung von Kosten im Zusammenhang mit Zöllen, Steuern und anderen Abgaben beibehalten werden und von Fall zu Fall angewandt werden sollte, muss das Europäische Parlament das Recht haben, die Aktivitäten der Kommission und die strategischen Dokumente, die sie annimmt, zu überwachen.
Apart from the exemption which should remain regarding the approval of the financing of costs relating to duties, taxes and other charges and carried out on a case-by-case basis, the European Parliament must have the right to monitor the activities carried out by the Commission and the strategic documents adopted by it.
Europarl v8

Vielleicht besteht, Herr Kommissar Kinnock, wenn Sie dieses Ressort beibehalten und wir von der Mitentscheidungsbefugnis Gebrauch machen, für uns die Möglichkeit, mehr in den Mittelpunkt der Politik zu rücken und eine etwas wichtigere Stellung zu erringen.
Perhaps, Commissioner Kinnock, if you keep this portfolio and we exercise our powers of codecision, we can make an effort to move this a little closer to the centre of the political stage and have it acknowledged as rather more important.
Europarl v8

Die Leitlinien für beschäftigungspolitische Maßnahmen der Mitgliedstaaten im Anhang der Entscheidung 2005/600/EG werden für 2006 beibehalten und werden von den Mitgliedstaaten bei ihren beschäftigungspolitischen Maßnahmen berücksichtigt.
The guidelines for Member States' employment policies as set out in the Annex to Decision 2005/600/EC shall be maintained for 2006 and shall be taken into account by the Member States in their employment policies.
DGT v2019

Es ist allerdings festzustellen, dass in dem Vorschlag der Task Force der halbautomatische Charakter der Sanktionen beibehalten und das von der Kommission vorgeschlagene Prinzip der umgekehrten Mehrheitsentscheidung unterstützt wird.
However, we have to say that the task force proposal keeps the semi-automatic character of the sanctions and maintains the reverse majority rule that was proposed by the Commission.
Europarl v8

Die in Edinburgh gemachte Zusage kann hier keine Rechtfertigung dafür sein, daß Ausgaben beibehalten werden, von denen man genau weiß, daß sie im kommenden Jahr nicht getätigt werden.
The commitment made in Edinburgh does not, in this respect, justify maintaining expenditure, which, we are perfectly aware, will not be made in the coming year.
Europarl v8

Wenn jedoch keine Verfahren nach Absatz 1 bestehen, können die Mitgliedstaaten vorbehaltlich der Bestimmungen dieses Artikels und gemäß den am 1. Dezember 2005 geltenden Rechts- oder Verwaltungsvorschriften Verfahren beibehalten, die von den in Kapitel II beschriebenen Grundsätzen und Garantien abweichen, um über die Genehmigung zur Einreise von Asylbewerbern in ihr Hoheitsgebiet an der Grenze oder in Transitzonen zu entscheiden, wenn die Asylbewerber bei ihrer Ankunft an diesen Orten einen Asylantrag gestellt haben.
However, when procedures as set out in paragraph 1 do not exist, Member States may maintain, subject to the provisions of this Article and in accordance with the laws or regulations in force on 1 December 2005, procedures derogating from the basic principles and guarantees described in Chapter II, in order to decide at the border or in transit zones as to whether applicants for asylum who have arrived and made an application for asylum at such locations, may enter their territory.
DGT v2019

In diesem Bericht wird vorgeschlagen, diese Regelungen auf Dauer festzulegen, so dass die Sommerzeit ständig beibehalten wird, statt von diesem Parlament alle fünf Jahre aufs Neue ratifiziert zu werden.
What this report is suggesting is that those arrangements be made permanent, so that we have summer time in place in perpetuity, as it were, rather than its having to be ratified by this Parliament every five years.
Europarl v8

Wir alle, Frau Kommissarin, die zwar die Art und Weise begrüßen, in der Sie Ihre Verhandlungsposition beibehalten, erwarten von Ihnen die Aussage, dass Sie nicht ewig weiterverhandeln können und auch Ihre Geduld begrenzt ist.
We all, Commissioner, whilst saluting the way in which you have maintained your negotiating position, expect you to tell us that it is not indefinite - and neither is your patience.
Europarl v8

Die Erwähnung des Holocaust wurde beibehalten, die Gleichsetzung von Zionismus und Rassismus gestrichen, was ja eine Voraussetzung und Vorbedingung war.
A reference to the Holocaust was retained, whereas the equation 'Zionism equals racism' disappeared, as these were among the conditions and prerequisites.
Europarl v8

Unsere Art der Zusammenarbeit hat meiner Meinung nach gute Ergebnisse erbracht, und ich wünsche mir, dass wir während der Verhandlungen diesen positiven, entschlossenen und offenen Geist beibehalten, von dem wir uns seit zwei Jahren leiten lassen.
I believe, therefore, that our method of working together has produced some good results, and I hope that during the negotiations we shall retain this spirit, which is at one and the same time positive, resolute and open, and which is the spirit in which we have been working for the last two years.
Europarl v8

Ich bedaure es auch, dass im Beamtenstatut die überholte Forderung beibehalten wird, Publikationen von Beamten vorher genehmigen zu lassen.
I also regret that the Staff Regulations maintain the outdated requirement of prior approval of publications by civil servants.
Europarl v8

In Artikel 13 ist im Wege eines Kompromisses sichergestellt worden, dass alle bestehenden Arbeitnehmerbeteiligungs- und -mitbestimmungsrechte - seien sie nationaler oder europäischer Struktur - beibehalten werden und von dieser Richtlinie nicht berührt werden.
By way of a compromise, Article 13 ensures that all existing rights of workers to participation and co-determination – be they put in place by the nation states or by Europe – are retained and remain unaffected by this directive.
Europarl v8

Wozu sollten neue Arzneimittel entwickelt werden, wenn sie in therapeutischer Hinsicht nichts bringen, oder solche beibehalten werden, die von der medizintechnischen Entwicklung überholt sind?
Is it any good developing new medicines which add nothing in therapeutic terms or to maintain products that have been overtaken by new medical technologies?
Europarl v8