Translation of "Beibehalten von" in English
Beibehalten
von
%s
in
Version
%s
ist
abgewiesen.
Keeping
%s
at
version
%s
is
rejected.
Ubuntu v14.10
Unabhängig
von
dieser
Option
wird
die
Funktion
zum
Beibehalten
von
Aktionen
hinzugefügt.
Regardless
of
this
option,
keeping
action
feature
will
be
added.
CCAligned v1
Die
Leute
beibehalten
(von
Ägypten)
To
maintain
the
people
(of
Egypt)
ParaCrawl v7.1
Dennoch
wurde
der
Stil
beibehalten
und
von
ehemaligen
Ghibli-Mitarbeitern
zudem
formvollendet
umgesetzt.
Nonetheless,
the
style
was
maintained
and
perfectly
implemented
by
former
Ghibli
employees.
ParaCrawl v7.1
Das
Ernähren
und
das
Beibehalten
von
von
Freundschaften
erfordert
Bemühung
und
Verpflichtung.
Nurturing
and
maintaining
friendships
requires
effort
and
commitment.
ParaCrawl v7.1
Unterdessen
hat
Regierung
auch
eine
Verantwortlichkeit
für
das
Beibehalten
von
relativ
Vollbeschäftigung.
Meanwhile,
government
does
also
have
a
responsibility
for
maintaining
reasonably
full
employment.
ParaCrawl v7.1
Das
Beibehalten
von
Privilegien
darf
nicht
zu
einer
neuen
Bedingung
für
die
Erweiterung
werden.
The
maintenance
of
privileges
must
not
be
allowed
to
become
a
new
condition
for
enlargement.
Europarl v8
Diese
Adressierung
wird
quittiert,
indem
der
Initiator
bei
Beibehalten
von
SEL
das
Signal
BSY
deaktiviert.
This
addressing
is
acknowledged
in
that
the
initiator
deactivates
the
signal
BSY
while
maintaining
SEL.
EuroPat v2
Klientenbeziehung:
Unsere
Fährte-Rekorde
der
Kundenbeibehaltung
und
das
Beibehalten
von
langem
Begriff
Geschäftsverbindungen
sprechen
für
sich.
Client
relationship:
Our
track-record
of
customer
retention
and
maintaining
long
term
business
relationships
speaks
for
itself.
ParaCrawl v7.1
Eine
davon
ähnelte
einer
Spirale
–
der
Name
wurde
beibehalten,
unabhängig
von
der
Form.
One
of
them
resembled
a
coil
and
the
name
stuck,
regardless
of
the
actual
shape.
ParaCrawl v7.1
Für
die
korrekte
Funktion
der
Wirbelsäule
ist
das
Beibehalten
von
Beweglichkeit
ein
wesentlicher
Bestandteil.
To
ensure
that
the
spine
works
correctly,
maintaining
elasticity
is
essential.
ParaCrawl v7.1
Optimale
Drehzahl
beibehalten
Eine
Drehzahl
von
60
bis
90
Umdrehungen
pro
Minute
ist
ideal.
Maintain
an
optimal
RPM
It's
ideal
to
maintain
60-90
revolutions
per
minute.
ParaCrawl v7.1
Ein
proaktiver
Ansatz
seitens
der
EU
in
Richtung
auf
Kirgisistan
ist
besonders
wichtig,
aber
es
ist
genauso
wichtig,
dass
wir
prinzipiell
auch
ein
hohes
Maß
an
Engagement
hinsichtlich
eines
anderen
Themas
beibehalten,
das
von
der
Tagesordnung
dieser
Sitzung
gestrichen
wurde.
A
proactive
approach
by
the
European
Union
towards
Kyrgyzstan
is
particularly
important,
but
it
is
equally
important
that
we
also
maintain
a
high
level
of
commitment
in
principle
with
regard
to
another
issue,
which
has
been
removed
from
this
sitting's
agenda.
Europarl v8
Neben
der
Ausnahme,
die
im
Hinblick
auf
die
Genehmigung
der
Finanzierung
von
Kosten
im
Zusammenhang
mit
Zöllen,
Steuern
und
anderen
Abgaben
beibehalten
werden
und
von
Fall
zu
Fall
angewandt
werden
sollte,
muss
das
Europäische
Parlament
das
Recht
haben,
die
Aktivitäten
der
Kommission
und
die
strategischen
Dokumente,
die
sie
annimmt,
zu
überwachen.
Apart
from
the
exemption
which
should
remain
regarding
the
approval
of
the
financing
of
costs
relating
to
duties,
taxes
and
other
charges
and
carried
out
on
a
case-by-case
basis,
the
European
Parliament
must
have
the
right
to
monitor
the
activities
carried
out
by
the
Commission
and
the
strategic
documents
adopted
by
it.
Europarl v8
Vielleicht
besteht,
Herr
Kommissar
Kinnock,
wenn
Sie
dieses
Ressort
beibehalten
und
wir
von
der
Mitentscheidungsbefugnis
Gebrauch
machen,
für
uns
die
Möglichkeit,
mehr
in
den
Mittelpunkt
der
Politik
zu
rücken
und
eine
etwas
wichtigere
Stellung
zu
erringen.
Perhaps,
Commissioner
Kinnock,
if
you
keep
this
portfolio
and
we
exercise
our
powers
of
codecision,
we
can
make
an
effort
to
move
this
a
little
closer
to
the
centre
of
the
political
stage
and
have
it
acknowledged
as
rather
more
important.
Europarl v8
Die
Leitlinien
für
beschäftigungspolitische
Maßnahmen
der
Mitgliedstaaten
im
Anhang
der
Entscheidung
2005/600/EG
werden
für
2006
beibehalten
und
werden
von
den
Mitgliedstaaten
bei
ihren
beschäftigungspolitischen
Maßnahmen
berücksichtigt.
The
guidelines
for
Member
States'
employment
policies
as
set
out
in
the
Annex
to
Decision
2005/600/EC
shall
be
maintained
for
2006
and
shall
be
taken
into
account
by
the
Member
States
in
their
employment
policies.
DGT v2019
Es
ist
allerdings
festzustellen,
dass
in
dem
Vorschlag
der
Task
Force
der
halbautomatische
Charakter
der
Sanktionen
beibehalten
und
das
von
der
Kommission
vorgeschlagene
Prinzip
der
umgekehrten
Mehrheitsentscheidung
unterstützt
wird.
However,
we
have
to
say
that
the
task
force
proposal
keeps
the
semi-automatic
character
of
the
sanctions
and
maintains
the
reverse
majority
rule
that
was
proposed
by
the
Commission.
Europarl v8
Die
in
Edinburgh
gemachte
Zusage
kann
hier
keine
Rechtfertigung
dafür
sein,
daß
Ausgaben
beibehalten
werden,
von
denen
man
genau
weiß,
daß
sie
im
kommenden
Jahr
nicht
getätigt
werden.
The
commitment
made
in
Edinburgh
does
not,
in
this
respect,
justify
maintaining
expenditure,
which,
we
are
perfectly
aware,
will
not
be
made
in
the
coming
year.
Europarl v8
Wenn
jedoch
keine
Verfahren
nach
Absatz
1
bestehen,
können
die
Mitgliedstaaten
vorbehaltlich
der
Bestimmungen
dieses
Artikels
und
gemäß
den
am
1.
Dezember
2005
geltenden
Rechts-
oder
Verwaltungsvorschriften
Verfahren
beibehalten,
die
von
den
in
Kapitel
II
beschriebenen
Grundsätzen
und
Garantien
abweichen,
um
über
die
Genehmigung
zur
Einreise
von
Asylbewerbern
in
ihr
Hoheitsgebiet
an
der
Grenze
oder
in
Transitzonen
zu
entscheiden,
wenn
die
Asylbewerber
bei
ihrer
Ankunft
an
diesen
Orten
einen
Asylantrag
gestellt
haben.
However,
when
procedures
as
set
out
in
paragraph
1
do
not
exist,
Member
States
may
maintain,
subject
to
the
provisions
of
this
Article
and
in
accordance
with
the
laws
or
regulations
in
force
on
1
December
2005,
procedures
derogating
from
the
basic
principles
and
guarantees
described
in
Chapter
II,
in
order
to
decide
at
the
border
or
in
transit
zones
as
to
whether
applicants
for
asylum
who
have
arrived
and
made
an
application
for
asylum
at
such
locations,
may
enter
their
territory.
DGT v2019
In
diesem
Bericht
wird
vorgeschlagen,
diese
Regelungen
auf
Dauer
festzulegen,
so
dass
die
Sommerzeit
ständig
beibehalten
wird,
statt
von
diesem
Parlament
alle
fünf
Jahre
aufs
Neue
ratifiziert
zu
werden.
What
this
report
is
suggesting
is
that
those
arrangements
be
made
permanent,
so
that
we
have
summer
time
in
place
in
perpetuity,
as
it
were,
rather
than
its
having
to
be
ratified
by
this
Parliament
every
five
years.
Europarl v8
Wir
alle,
Frau
Kommissarin,
die
zwar
die
Art
und
Weise
begrüßen,
in
der
Sie
Ihre
Verhandlungsposition
beibehalten,
erwarten
von
Ihnen
die
Aussage,
dass
Sie
nicht
ewig
weiterverhandeln
können
und
auch
Ihre
Geduld
begrenzt
ist.
We
all,
Commissioner,
whilst
saluting
the
way
in
which
you
have
maintained
your
negotiating
position,
expect
you
to
tell
us
that
it
is
not
indefinite
-
and
neither
is
your
patience.
Europarl v8
Die
Erwähnung
des
Holocaust
wurde
beibehalten,
die
Gleichsetzung
von
Zionismus
und
Rassismus
gestrichen,
was
ja
eine
Voraussetzung
und
Vorbedingung
war.
A
reference
to
the
Holocaust
was
retained,
whereas
the
equation
'Zionism
equals
racism'
disappeared,
as
these
were
among
the
conditions
and
prerequisites.
Europarl v8
Unsere
Art
der
Zusammenarbeit
hat
meiner
Meinung
nach
gute
Ergebnisse
erbracht,
und
ich
wünsche
mir,
dass
wir
während
der
Verhandlungen
diesen
positiven,
entschlossenen
und
offenen
Geist
beibehalten,
von
dem
wir
uns
seit
zwei
Jahren
leiten
lassen.
I
believe,
therefore,
that
our
method
of
working
together
has
produced
some
good
results,
and
I
hope
that
during
the
negotiations
we
shall
retain
this
spirit,
which
is
at
one
and
the
same
time
positive,
resolute
and
open,
and
which
is
the
spirit
in
which
we
have
been
working
for
the
last
two
years.
Europarl v8
Ich
bedaure
es
auch,
dass
im
Beamtenstatut
die
überholte
Forderung
beibehalten
wird,
Publikationen
von
Beamten
vorher
genehmigen
zu
lassen.
I
also
regret
that
the
Staff
Regulations
maintain
the
outdated
requirement
of
prior
approval
of
publications
by
civil
servants.
Europarl v8
In
Artikel
13
ist
im
Wege
eines
Kompromisses
sichergestellt
worden,
dass
alle
bestehenden
Arbeitnehmerbeteiligungs-
und
-mitbestimmungsrechte
-
seien
sie
nationaler
oder
europäischer
Struktur
-
beibehalten
werden
und
von
dieser
Richtlinie
nicht
berührt
werden.
By
way
of
a
compromise,
Article
13
ensures
that
all
existing
rights
of
workers
to
participation
and
co-determination
–
be
they
put
in
place
by
the
nation
states
or
by
Europe
–
are
retained
and
remain
unaffected
by
this
directive.
Europarl v8
Wozu
sollten
neue
Arzneimittel
entwickelt
werden,
wenn
sie
in
therapeutischer
Hinsicht
nichts
bringen,
oder
solche
beibehalten
werden,
die
von
der
medizintechnischen
Entwicklung
überholt
sind?
Is
it
any
good
developing
new
medicines
which
add
nothing
in
therapeutic
terms
or
to
maintain
products
that
have
been
overtaken
by
new
medical
technologies?
Europarl v8