Translation of "Befassen mit" in English

Wir befassen uns mit der den Erklärungen zur Abstimmung.
We are dealing with explanations of vote.
Europarl v8

Deswegen befassen wir uns mit den Menschenrechten in diesem Land.
That is why we are dealing with human rights in this country.
Europarl v8

Befassen wir uns mit den einzelnen Lehren.
Let us look at the lessons.
Europarl v8

Wir befassen uns mit diesem Thema seit ungefähr zwei Jahren.
We are arguing here about two years.
Europarl v8

Wir befassen uns mit den Anfragen an die Kommission.
We shall consider a number of questions to the Commission.
Europarl v8

Einige Änderungsanträge befassen sich mit dem laufenden Wirtschaftsjahr.
Some amendments concern the current financial year.
Europarl v8

Wir befassen uns mit dem Patentrecht.
What we are dealing with here is a law on patents.
Europarl v8

Wir befassen uns mit dem Thema und haben dazu auch externe Sachverständige herangezogen.
We are dealing with this subject, and have also brought in outside experts.
Europarl v8

Nein, wir befassen uns hier mit einem Teil eines umfassenderen Problems!
No, Mr President-in-Office, Commissioner, we are looking at a part of a larger problem.
Europarl v8

Befassen Sie sich mit denen, die vorsätzlich zerstören.
Deal with those who deliberately destroy.
Europarl v8

Heute befassen wir uns mit dem Problem der Zwangsvertreibungen.
Today, we are addressing the issue of forced evictions.
Europarl v8

Zehn dieser Projekte befassen sich mit der Bekämpfung des Frauenhandels.
Ten of these projects concern the fight against trafficking in women.
Europarl v8

Wir befassen uns heute mit einer groben Verletzung dieser Grundsätze.
We are dealing, today, with a brutal violation of those principles.
Europarl v8

Europa sollte sich mit seiner Nachbarschaft befassen und nicht mit bevorzugten Nachbarn.
Europe should deal with its neighbourhood, and not with prioritised neighbours.
Europarl v8

Wir befassen uns mit den Anfragen an den Rat.
We shall consider questions to the Council.
Europarl v8

Wir befassen uns heute mit zwei wichtigen Berichten.
We are now talking about two important reports.
Europarl v8

Die allermeisten Änderungsanträge befassen sich mit Formulierungen, mit dem Rechtstext selbst.
The vast majority of the amendments concern drafting points and the legal text itself.
Europarl v8

Hier befassen wir uns mit den Rechten der Bürger.
It is citizens' rights we are dealing with on this occasion.
Europarl v8

Heute befassen wir uns mit der notwendigen Änderung dieser Richtlinie.
Today we are dealing with the necessary revision of this directive.
Europarl v8

Die Kommission soll sich mit Dingen befassen, mit denen sie umgehen kann!
Let the Commission deal with things that it knows how to deal with!
Europarl v8

In unserem Ausschuss befassen wir uns mit der Arbeit im Gesundheitssektor.
In our committee we look to the work in the health sector.
Europarl v8

Wir befassen uns nur mit der Stärkung und Vertiefung von erfolgreichen Politiken.
We are concerned only with strengthening and deepening policies that have been successful.
Europarl v8

Andere Kollegen befassen sich mit Zahlungen oder mit Fragen im Bereich Passagierverkehr.
There are other colleagues dealing with payments or with issues to do with passenger transport.
Europarl v8

Die Kapitel des Jahresberichtes befassen sich mit vier großen Themenkomplexen.
The different chapters of the Annual Report address four main concerns.
Europarl v8

Gegenwärtig befassen sich viele mit Beschwerden, Problemen und anderen Fragen.
At present there are a lot of people dealing with complaints, problems and issues.
Europarl v8

Wir befassen uns hier mit einem äußerst wichtigen Problem.
We are dealing with an extremely important issue.
Europarl v8