Translation of "Beendigung des vertrags" in English
Der
Vertrag
legt
Bedingungen
bezüglich
der
Beendigung
des
Vertrags
nach
geltendem
Recht
fest.
The
contract
shall
lay
down
terms
regarding
the
termination
of
the
contract,
in
accordance
with
the
applicable
law.
DGT v2019
Die
Beendigung
des
Vertrags
wird
14
Tage
nach
Eingang
der
Mitteilung
wirksam.
The
termination
shall
become
effective
14
days
after
the
receipt
of
the
notice.
TildeMODEL v2018
Regelmäßig
erhobene
Zahlungsdienstgebühren
sind
nur
anteilmäßig
bis
zur
Beendigung
des
Vertrags
zu
entrichten.
Fees
for
payment
services
charged
on
a
regular
basis
shall
be
payable
only
proportionally
up
to
the
termination
of
the
contract.
TildeMODEL v2018
Die
Gastfamilie
muss
schriftlich
vor
Beendigung
des
Vertrags
des
Au-pair
zu
geben.
The
Host
family
must
give
written
notice
before
terminating
the
contract
of
the
Au
pair
.
ParaCrawl v7.1
Die
Daten
werden
10
Jahre
nach
Beendigung
des
Vertrags
gelöscht.
The
data
will
be
deleted
10
years
after
termination
of
the
contract.
CCAligned v1
Die
Verpflichtungen
nach
diesem
Paragrafen
gelten
auch
nach
Beendigung
des
Vertrags.
The
obligations
under
this
subsection
shall
also
apply
after
termination
of
the
contract.
CCAligned v1
Die
Beendigung
des
Vertrags
ist
für
Mitte
November
2013
vorgesehen.
The
final
date
of
the
contract
is
planned
for
mid-November
2013.
ParaCrawl v7.1
Bereits
vor
der
Beendigung
des
Vertrags
fällige
Zahlungen
und
Schadensersatzleistungen
wegen
Nichterfüllung
bleiben
zu
zahlen.
Payments
due
and
damages
for
any
non-performance
before
the
time
of
termination
remain
payable.
TildeMODEL v2018
Im
Gegenzug
darf
der
Verbraucher
die
digitalen
Inhalte
nach
Beendigung
des
Vertrags
nicht
weiter
nutzen.
It
also
clarifies
that
the
consumer
shall
also
refrain
from
using
further
the
digital
content
after
termination.
TildeMODEL v2018
In
Artikel
13
sind
die
Wirkungen
der
Beendigung
des
Vertrags
wegen
Vertragswidrigkeit
der
digitalen
Inhalte
aufgeführt.
Article
13
details
the
consequences
of
termination
of
the
contract
for
lack
of
conformity
of
the
digital
content.
TildeMODEL v2018
Ein
Angebot
zur
Heilung
wird
durch
eine
Mitteilung
über
die
Beendigung
des
Vertrags
nicht
ausgeschlossen.
An
offer
to
cure
is
not
precluded
by
notice
of
termination.
TildeMODEL v2018
Der
Verbraucher
ist
für
die
Nutzung
der
digitalen
Inhalte
vor
Beendigung
des
Vertrags
nicht
zahlungspflichtig.
The
consumer
shall
not
be
liable
to
pay
for
any
use
made
of
the
digital
content
in
the
period
prior
to
the
termination
of
the
contract.
TildeMODEL v2018
Gegenüber
Dritten
sind
die
Unterlagen
geheim
zu
halten,
und
zwar
auch
nach
Beendigung
des
Vertrags.
These
documents
shall
be
kept
secret
to-
wards
third
parties,
also
after
the
contract
has
been
per-
formed.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Beendigung
des
Vertrags
muss
dieser
mit
einer
Frist
von
14
Tagen
gekündigt
werden.
14-day
prior
notice
must
be
given
to
terminate
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
Pflichten
aus
den
Ziffern
9.1
und
9.2
werden
von
der
Beendigung
des
Vertrags
nicht
berührt.
The
obligations
under
Numbers
8.1
and
8.2
are
not
affected
by
the
termination
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Nach
Beendigung
des
Vertrags
kann
der
Eigentümer
auch
die
durch
geltendes
Recht
gebotenen
Rechte
geltend
machen.
Upon
termination,
the
Owner
may
also
enforce
any
rights
provided
by
applicable
law.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
insbesondere
der
Fall,
wenn
durch
diese
Regeln
die
Bedingungen
für
einen
Transfer
nach
Beendigung
des
Vertrags
eines
Spielers
festgelegt
werden,
selbst
wenn
dieser
Vertrag
gemäß
den
nationalen
arbeitsrechtlichen
Vorschriften
und
den
Vertragsbestimmungen
beendet
und
die
vorgesehene
finanzielle
Abfindung
festgelegt
und
gezahlt
worden
ist.
This
is
especially
true
of
the
rules
which
lay
down
conditions
of
transfer
on
expiry
of
a
player's
contract,
even
though
the
contract
has
been
duly
terminated
in
accordance
with
national
employment
legislation
and
with
its
own
terms
and
the
contractually
agreed
financial
indemnity
has
been
determined
and
paid.
Europarl v8
Absatz
2
gilt
nicht,
wenn
vom
Käufer
und
Kunden
nicht
erwartet
werden
kann,
dass
er
die
Leistung
der
anderen
Teile
annimmt,
oder
die
Nichterfüllung
die
Beendigung
des
gesamten
Vertrags
rechtfertigt.
Paragraph
2
does
not
apply
where
the
buyer
and
customer
cannot
be
expected
to
accept
performance
of
the
other
parts
or
the
non-performance
is
such
as
to
justify
termination
of
the
contract
as
a
whole.
TildeMODEL v2018
Außer
den
Rechten
und
Verpflichtungen
der
Parteien
und
den
Abhilfen
bei
Nichterfüllung
sollte
das
Gemeinsame
Europäische
Kaufrecht
deshalb
Folgendes
regeln:
die
vorvertraglichen
Informationspflichten,
den
Abschluss
des
Vertrags
einschließlich
der
Formerfordernisse,
das
Widerrufsrecht
und
seine
Folgen,
die
Anfechtung
des
Vertrags
wegen
Irrtums,
arglistiger
Täuschung,
Drohung
oder
unfairer
Ausnutzung
und
ihre
Folgen,
Auslegung,
Inhalt
und
Wirkungen
des
Vertrags,
Beurteilung
der
Unfairness
einer
Vertragsbestimmung
und
ihre
Folgen,
Rückabwicklung
nach
Anfechtung
und
Beendigung
des
Vertrags
sowie
Verjährung
und
Ausschluss
von
Rechten.
Apart
from
the
rights
and
obligations
of
the
parties
and
the
remedies
for
non-performance,
the
Common
European
Sales
Law
should
therefore
govern
pre-contractual
information
duties,
the
conclusion
of
a
contract
including
formal
requirements,
the
right
of
withdrawal
and
its
consequences,
avoidance
of
the
contract
resulting
from
a
mistake,
fraud,
threats
or
unfair
exploitation
and
the
consequences
of
such
avoidance,
interpretation,
the
contents
and
effects
of
a
contract,
the
assessment
and
consequences
of
unfairness
of
contract
terms,
restitution
after
avoidance
and
termination
and
the
prescription
and
preclusion
of
rights.
TildeMODEL v2018
Bei
Beendigung
des
Vertrags
sollte
das
Versicherungsunternehmen
dem
Versicherungsnehmer
eine
Erklärung
über
die
Schadenfreiheit
oder
den
Schadenverlauf
in
den
letzten
fünf
Jahren
des
Vertrags
aushändigen,
Ohne
dass
hiervon
das
Recht
der
Parteien
eines
Versicherungsvertrags
zur
Festsetzung
des
Beitrags
berührt
wird.
Upon
termination
of
the
contract,
the
insurance
undertaking
should
provide
the
policyholder
with
a
statement
relating
to
claims
or
the
absence
of
claims
during
the
term
of
the
contract
within
the
preceding
five
years,
without
prejudice
to
the
right
of
the
parties
to
an
insurance
contract
to
establish
the
contract
premium.
TildeMODEL v2018
Das
Recht
des
Verbrauchers
auf
Beendigung
des
Vertrags
sollte
auf
die
Fälle
beschränkt
sein,
in
denen
beispielsweise
die
Herstellung
des
vertragsgemäßen
Zustands
der
digitalen
Inhalte
nicht
möglich
ist
und
die
Vertragswidrigkeit
die
wesentlichen
Leistungsmerkmale
der
digitalen
Inhalte
beeinträchtigt.
The
right
of
a
consumer
to
have
the
contract
terminated
should
be
limited
to
those
cases
where
for
instance
bringing
the
digital
content
to
conformity
is
not
possible
and
the
non-conformity
impairs
the
main
performance
features
of
the
digital
content.
TildeMODEL v2018