Übersetzung für "Beendigung des vertrags" in Englisch

Der Vertrag legt Bedingungen bezüglich der Beendigung des Vertrags nach geltendem Recht fest.
The contract shall lay down terms regarding the termination of the contract, in accordance with the applicable law.
DGT v2019

Die Beendigung des Vertrags wird 14 Tage nach Eingang der Mitteilung wirksam.
The termination shall become effective 14 days after the receipt of the notice.
TildeMODEL v2018

Regelmäßig erhobene Zahlungsdienstgebühren sind nur anteilmäßig bis zur Beendigung des Vertrags zu entrichten.
Fees for payment services charged on a regular basis shall be payable only proportionally up to the termination of the contract.
TildeMODEL v2018

Die Gastfamilie muss schriftlich vor Beendigung des Vertrags des Au-pair zu geben.
The Host family must give written notice before terminating the contract of the Au pair .
ParaCrawl v7.1

Die Daten werden 10 Jahre nach Beendigung des Vertrags gelöscht.
The data will be deleted 10 years after termination of the contract.
CCAligned v1

Die Verpflichtungen nach diesem Paragrafen gelten auch nach Beendigung des Vertrags.
The obligations under this subsection shall also apply after termination of the contract.
CCAligned v1

Die Beendigung des Vertrags ist für Mitte November 2013 vorgesehen.
The final date of the contract is planned for mid-November 2013.
ParaCrawl v7.1

Bereits vor der Beendigung des Vertrags fällige Zahlungen und Schadensersatzleistungen wegen Nichterfüllung bleiben zu zahlen.
Payments due and damages for any non-performance before the time of termination remain payable.
TildeMODEL v2018

Im Gegenzug darf der Verbraucher die digitalen Inhalte nach Beendigung des Vertrags nicht weiter nutzen.
It also clarifies that the consumer shall also refrain from using further the digital content after termination.
TildeMODEL v2018

In Artikel 13 sind die Wirkungen der Beendigung des Vertrags wegen Vertragswidrigkeit der digitalen Inhalte aufgeführt.
Article 13 details the consequences of termination of the contract for lack of conformity of the digital content.
TildeMODEL v2018

Ein Angebot zur Heilung wird durch eine Mitteilung über die Beendigung des Vertrags nicht ausgeschlossen.
An offer to cure is not precluded by notice of termination.
TildeMODEL v2018

Der Verbraucher ist für die Nutzung der digitalen Inhalte vor Beendigung des Vertrags nicht zahlungspflichtig.
The consumer shall not be liable to pay for any use made of the digital content in the period prior to the termination of the contract.
TildeMODEL v2018

Gegenüber Dritten sind die Unterlagen geheim zu halten, und zwar auch nach Beendigung des Vertrags.
These documents shall be kept secret to- wards third parties, also after the contract has been per- formed.
ParaCrawl v7.1

Für die Beendigung des Vertrags muss dieser mit einer Frist von 14 Tagen gekündigt werden.
14-day prior notice must be given to terminate the contract.
ParaCrawl v7.1

Die Pflichten aus den Ziffern 9.1 und 9.2 werden von der Beendigung des Vertrags nicht berührt.
The obligations under Numbers 8.1 and 8.2 are not affected by the termination of the contract.
ParaCrawl v7.1

Nach Beendigung des Vertrags kann der Eigentümer auch die durch geltendes Recht gebotenen Rechte geltend machen.
Upon termination, the Owner may also enforce any rights provided by applicable law.
ParaCrawl v7.1

Dies ist insbesondere der Fall, wenn durch diese Regeln die Bedingungen für einen Transfer nach Beendigung des Vertrags eines Spielers festgelegt werden, selbst wenn dieser Vertrag gemäß den nationalen arbeitsrechtlichen Vorschriften und den Vertragsbestimmungen beendet und die vorgesehene finanzielle Abfindung festgelegt und gezahlt worden ist.
This is especially true of the rules which lay down conditions of transfer on expiry of a player's contract, even though the contract has been duly terminated in accordance with national employment legislation and with its own terms and the contractually agreed financial indemnity has been determined and paid.
Europarl v8

Absatz 2 gilt nicht, wenn vom Käufer und Kunden nicht erwartet werden kann, dass er die Leistung der anderen Teile annimmt, oder die Nichterfüllung die Beendigung des gesamten Vertrags rechtfertigt.
Paragraph 2 does not apply where the buyer and customer cannot be expected to accept performance of the other parts or the non-performance is such as to justify termination of the contract as a whole.
TildeMODEL v2018

Außer den Rechten und Verpflichtungen der Parteien und den Abhilfen bei Nichterfüllung sollte das Gemeinsame Europäische Kaufrecht deshalb Folgendes regeln: die vorvertraglichen Informationspflichten, den Abschluss des Vertrags einschließlich der Formerfordernisse, das Widerrufsrecht und seine Folgen, die Anfechtung des Vertrags wegen Irrtums, arglistiger Täuschung, Drohung oder unfairer Ausnutzung und ihre Folgen, Auslegung, Inhalt und Wirkungen des Vertrags, Beurteilung der Unfairness einer Vertragsbestimmung und ihre Folgen, Rückabwicklung nach Anfechtung und Beendigung des Vertrags sowie Verjährung und Ausschluss von Rechten.
Apart from the rights and obligations of the parties and the remedies for non-performance, the Common European Sales Law should therefore govern pre-contractual information duties, the conclusion of a contract including formal requirements, the right of withdrawal and its consequences, avoidance of the contract resulting from a mistake, fraud, threats or unfair exploitation and the consequences of such avoidance, interpretation, the contents and effects of a contract, the assessment and consequences of unfairness of contract terms, restitution after avoidance and termination and the prescription and preclusion of rights.
TildeMODEL v2018

Bei Beendigung des Vertrags sollte das Versicherungsunternehmen dem Versicherungsnehmer eine Erklärung über die Schadenfreiheit oder den Schaden­verlauf in den letzten fünf Jahren des Vertrags aushändigen, Ohne dass hiervon das Recht der Parteien eines Versicherungsvertrags zur Festsetzung des Beitrags berührt wird.
Upon termination of the contract, the insurance undertaking should provide the policyholder with a statement relating to claims or the absence of claims during the term of the contract within the preceding five years, without prejudice to the right of the parties to an insurance contract to establish the contract premium.
TildeMODEL v2018

Das Recht des Verbrauchers auf Beendigung des Vertrags sollte auf die Fälle beschränkt sein, in denen beispielsweise die Herstellung des vertragsgemäßen Zustands der digitalen Inhalte nicht möglich ist und die Vertragswidrigkeit die wesentlichen Leistungsmerkmale der digitalen Inhalte beeinträchtigt.
The right of a consumer to have the contract terminated should be limited to those cases where for instance bringing the digital content to conformity is not possible and the non-conformity impairs the main performance features of the digital content.
TildeMODEL v2018