Translation of "Bei beendigung des vertrages" in English
Schlußberichte
werden
von
jedem
Auftragnahmer
bei
Beendigung
des
Vertrages
vorgelegt.
Final
reports
are
submitted
by
each
contractor
at
the
end
of
the
contract.
EUbookshop v2
Welche
Aufgaben
und
Pflichten
hat
jede
Seite
bei
der
Beendigung
des
Vertrages
zuerfüllen?
What
tasks
and
duties
must
each
side
carry
out
when
the
contract
is
terminated?
ParaCrawl v7.1
Die
Kontrollen
können
zu
Beginn,
während
der
Ausführung
oder
auch
bei
Beendigung
des
Vertrages
erfolgen.
These
checks
may
be
made
at
the
beginning
of
the
contract,
while
it
is
being
carried
out
or
once
the
contract
has
been
completed.
EUbookshop v2
Die
Gebühr
wird
im
Voraus
bezahlt
werden
und
werden
nicht
erstattet
bei
vorzeitiger
Beendigung
des
Vertrages.
The
fee
will
be
paid
in
advance
and
will
not
be
refunded
for
early
termination
of
the
contract.
CCAligned v1
Die
bei
Beendigung
des
Vertrages
zu
zahlende
Entschädigung
muss
den
vom
Handelsvertreter
erlittenen
Schaden
ausgleichen.
The
end-of-contract
indemnity
must
compensate
the
loss
suffered
by
the
agent
as
a
consequence.
ParaCrawl v7.1
Bei
Verlängerung
des
befristeten
Vertrages
behält
der
Arbeitnehmer
das
Dienstalter,
das
er
bei
Beendigung
des
befristeten
Vertrages
erworben
hat.
Where
a
contract
is
reclassified
into
an
openended
type,
the
employee
retains
the
seniority
he
had
acquired
at
the
end
or
the
fixedterm
contract.
EUbookshop v2
Jeder
befristet
Beschäftigte
hat
bei
Beendigung
des
befristeten
Vertrages
Anrecht
auf
eine
Entschädigung
in
Höhe
von
zwei
Tagesverdiensten
für
jeden
Dienstmonat.
They
are
concluded
between
employers
and
unemployed
workers
registered
with
the
unemployment
office
to
replace
employees
between
the
age
of
62
and
64
who
are
taking
partial
retirement.
EUbookshop v2
Bei
Beendigung
des
Vertrages
oder
auf
jederzeit
mögliche
Aufforderung
wird
der
Auftrag-nehmer
sämtliche
im
Rahmen
des
Vertrages
erstellten
Arbeitsergebnisse
sowie
alle
von
dem
Auftraggeber
erhaltenen
und
noch
vorhandenen
vertraulichen
Informationen
unverzüglich
dem
Auftraggeber
übergeben
und
die
vollständige
Erfüllung
dieser
Verpflichtung
schriftlich
versichern.
In
the
case
of
completion
of
the
contract
or
or
at
any
time
requested
the
contractor
will
immediately
hand
all
working
results
in
the
context
of
the
contract
as
well
as
all
confidential
information
received
from
the
client
and
will
insure
the
complete
fulfilment
of
this
obli-
gation
in
writing.
ParaCrawl v7.1
Die
oben
genannten
Bestimmungen
gelten
nicht
bei
Beendigung
des
Vertrages
aufgrund
eines
schwerwiegenden
Fehlers
einer
der
Parteien
oder
bei
höherer
Gewalt.
These
provisions
do
not
apply
where
the
contract
comes
to
an
end
due
to
serious
breach
by
one
of
the
parties
or
the
occurrence
of
an
event
of
force
majeure.
ParaCrawl v7.1
Bei
einer
vorzeitigen
Beendigung
des
Vertrages
wird
die
Miete
bis
zum
Ende
der
Vertragslaufzeit
geschuldet,
sofern
nicht
anders
vereinbart.
In
the
event
of
premature
termination
of
the
agreement,
the
rent
instalments
will
be
due
up
to
the
end
of
the
term
of
the
contract
unless
agreed
otherwise.
ParaCrawl v7.1
Abwicklung
des
Futures-Kontrakt
ist
eine
physische
Lieferung,
während
der
CFD
wird
in
bar
bei
der
Beendigung
des
Vertrages
abgewickelt.
Settlement
of
the
futures
contract
is
physical
delivery,
whereas
the
CFD
is
settled
in
cash
upon
termination
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Drohverlustrückstellungen
bewertet
das
Unternehmen
mit
dem
niedrigeren
Betrag
aus
den
zu
erwartenden
Kosten
bei
der
Erfüllung
des
Vertrages
und
den
zu
erwartenden
Kosten
bei
Beendigung
des
Vertrages.
The
company
measures
provisions
for
pending
losses
on
onerous
contracts
at
the
lower
of
the
expected
costs
on
settlement
of
the
contract
and
the
expected
costs
on
termination
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Bei
Beendigung
des
Vertrages
mit
dem
Vorstandsmitglied
aufgrund
einer
dauernden
Arbeitsunfähigkeit
vor
dem
60.
Lebensjahr
wird
eine
Invalidenpension
gewährt.
A
disability
pension
is
paid
in
the
event
of
contract
termination
before
the
age
of
60
due
to
permanent
incapacity
to
work.
ParaCrawl v7.1
Sollte
es
sich
beim
Gegenstand
des
Softwaremietvertrages
um
Downloads
handeln,
sind
diese
und
ihre
sämtlichen
Kopien
bei
Beendigung
des
Vertrages
vollständig
zu
löschen.
If
the
object
of
the
Software
Lease
Contract
is
a
software
download,
then
such
downloaded
software
and
all
copies
must
be
deleted
completely
upon
termination
of
contract.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Abfindungen
bei
Beendigung
des
Vertrags
und
der
Arbeitslosenunterstützung
gilt
in
diesem
Fall
die
Beendigung
des
Vertrags
als
von
der
Stiftung
vorgenommen.
For
the
purposes
of
allowances
on
termination
of
a
contract
and
for
unemployment
benefits,
such
termination
of
contract
shall
be
deemed
to
be
the
result
of
an
action
of
the
Foundation.
DGT v2019
Bei
Beendigung
des
Vertrags
sollte
das
Versicherungsunternehmen
dem
Versicherungsnehmer
eine
Erklärung
über
die
Schadenfreiheit
oder
den
Schadenverlauf
in
den
letzten
fünf
Jahren
des
Vertrags
aushändigen,
Ohne
dass
hiervon
das
Recht
der
Parteien
eines
Versicherungsvertrags
zur
Festsetzung
des
Beitrags
berührt
wird.
Upon
termination
of
the
contract,
the
insurance
undertaking
should
provide
the
policyholder
with
a
statement
relating
to
claims
or
the
absence
of
claims
during
the
term
of
the
contract
within
the
preceding
five
years,
without
prejudice
to
the
right
of
the
parties
to
an
insurance
contract
to
establish
the
contract
premium.
TildeMODEL v2018
Bei
Anfechtung
oder
Beendigung
des
Vertrags
durch
eine
Partei
ist
jede
Partei
verpflichtet,
was
sie
(„Empfänger“)
von
der
anderen
Partei
erlangt
hat,
zurückzugeben.
Where
a
contract
is
avoided
or
terminated
by
either
party,
each
party
is
obliged
to
return
what
that
party
(“the
recipient”)
has
received
from
the
other
party.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
sich
stets
für
Ausbildungsentschädigungen
eingesetzt,
die
die
Ausbildungskosten
widerspiegeln
und
auch
bei
Beendigung
des
Vertrags
zu
zahlen
sind.
The
Commission
has
always
supported
the
idea
of
training
compensation
linked
to
the
cost
of
training,
including
at
the
end
of
a
player's
contract.
TildeMODEL v2018
Der
Anspruch
auf
eine
pauschale
Schutzentschädigung
bei
einseitiger
Beendigung
des
Vertrags
ohne
schwerwiegenden
oder
ausreichenden
Grund
gehört
zu
den
erworbenen
Rechten,
da
die
Entschädigung
aufgrund
der
Stelle
geschuldet
wird,
die
der
Arbeitnehmer
innegehabt
hatte
und
weiter
innegehabt
hätte,
wäre
er
nicht
rechtswidrig
entlassen
worden.
The
Court
considers
that
the
right
to
a
fixed-sum
protective
award
in
the
event
of
the
unilateral
termination
of
a
contract
without
compelling
or
sufficient
reason
is
an
acquired
right,
insofar
as
the
award
is
payable
on
the
basis
of
the
employment
which
the
worker
carried
out
and
which
he
would
have
continued
to
carry
out
but
for
the
unfair
dismissal.
TildeMODEL v2018
Die
Überprüfungen
werden
von
der
Generaldirektion
Finanzkontrolle
sowie
von
der
Generaldirektion
Forschung,
Wissenschaft
und
Bildung
während
der
Laufzeit
und
bei
Beendigung
des
Vertrags
-
gegebenenfalls
an
Ort
und
Stelle
-
durchgeführt.
The
audits
are
conducted
by
the
Directorate-General
for
Financial
Control
and
the
Directorate-General
for
Research,
Science
and
Education
during
and
at
the
end
of
the
contract.
EUbookshop v2
Es
versteht
sich,
daß
es
bei
einer
Lösung
mit
Kostenteilung
besonders
wichtig
ist,
daß
im
Vertrag
im
einzelnen
festgelegt
wird,
wie
bei
Beendigung
des
Vertrags
zu
verfahren
ist.
If
the
adaptation
of
the
new
tools
to
the
particular
production
process
required
requires
a
long
stage
of
EUbookshop v2
Bei
einer
stillschweigenden
Beendigung
des
Vertrags,
der
sie
an
ihre
Molkerei
bindet,
muss
eine
Kündigungsfrist
eingehalten
werden.
In
the
event
of
tacit
termination
of
contracts
that
tie
them
to
their
dairy,
a
period
of
notice
has
to
be
observed.
ParaCrawl v7.1
Bei
Beendigung
des
Vertrags
dürfen
Sie
die
gesamte
Software,
die
Gegenstand
dieses
Vertrags
ist,
nicht
mehr
verwenden,
müssen
alle
Kopien,
die
in
Ihrem
Besitz
oder
Einflussbereich
stehen,
vernichten,
und
müssen
in
zumutbarem
Rahmen
alle
von
Altova
geforderten
Maßnahmen
ergreifen,
um
sicherzustellen,
dass
keine
Kopien
der
Software
in
Ihrem
Besitz
oder
Einflussbereich
verbleiben.
Upon
any
termination
of
the
Agreement,
you
must
cease
all
use
of
the
Software
that
this
Agreement
governs,
destroy
all
copies
then
in
your
possession
or
control
and
take
such
other
actions
as
Altova
may
reasonably
request
to
ensure
that
no
copies
of
the
Software
remain
in
your
possession
or
control.
ParaCrawl v7.1
Bei
Beendigung
des
Vertrags
mit
dem
Vorstandsmitglied
aufgrund
einer
dauernden
Arbeitsunfähigkeit
vor
dem
60.
Lebensjahr
wird
eine
Invalidenpension
gewährt.
A
disability
pension
is
paid
in
the
event
of
contract
termination
before
the
age
of
60
due
to
permanent
incapacity
to
work.
ParaCrawl v7.1