Translation of "Ausnahme darstellen" in English
Seine
Inanspruchnahme
für
Gemeinschaftswaren
soll
nur
die
Ausnahme
darstellen.
The
use
of
this
procedure
for
Community
goods
is
to
remain
an
exception.
TildeMODEL v2018
Bulgarien
könnte
aufgrund
des
derzeitigen
steilen
Abschwungs
abermals
eine
negative
Ausnahme
darstellen.
Again,
Bulgaria
might
be
the
negative
exception,
because
of
the
sharp
contraction
it
is
experiencing
now.
EUbookshop v2
Wie
Sie
in
diesem
Beispiel
sehen,
können
IT-Systeme
auch
eine
Ausnahme
darstellen.
And
as
you
can
see
in
this
example
model,
IT
Systems
also
make
an
exception.
ParaCrawl v7.1
Wir
vermuten,
dass
solche
Aktionen
eher
die
Norm
als
die
Ausnahme
darstellen.
We
maintain
such
actions
are
the
norm,
rather
than
the
exception.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
weil
für
uns
problematische
Dokumente
die
Ausnahme
oder
Anomalie
darstellen.
I
think
it
is
because
for
us
problematic
documents
are
exceptions
or
aberrations.
ParaCrawl v7.1
Selbstverständlich
hat
jedes
Jahr
neue
Wachstumsaufgaben,
und
da
wird
2007
keine
Ausnahme
darstellen.
Of
course,
every
year
has
its
growth
challenges,
and
2007
will
be
no
exception.
News-Commentary v14
Da
Arbeitnehmer
auf
Probe
keine
Ausnahme
darstellen,
haben
sie
Anspruch
auf
die
übliche
Kündigungsfrist.
Workers
on
probation
are
not
excluded
and
are
entitled
to
a
normal
period
of
notice.
EUbookshop v2
Cadmium
könnte
eine
Ausnahme
darstellen.
Cadmium
could
be
an
exception.
ParaCrawl v7.1
Könnte
Jo-goo
eine
Ausnahme
darstellen?
Could
Jo-goo
be
an
exception?
ParaCrawl v7.1
Bemerkenswert
ist,
dass
bei
qualifizierten
Anbietern
umfangreiche
"Mega-Sessions"
die
Ausnahme
darstellen.
It
is
remarkable
to
note
that,
among
qualified
providers,
so-called
"mega
sessions"
are
the
exception.
ParaCrawl v7.1
Was
mir
an
der
gerade
geführten
Aussprache
auffällt,
ist
die
Übereinstimmung
in
diesem
Parlament
-
und
ich
denke,
Herr
Atkins,
dass
Sie
hier
eine
Ausnahme
darstellen,
aber
ich
habe
Ihnen
trotzdem
genau
zugehört
-
dass
wir
uns
auf
eine
Zwei-Staaten-Lösung
konzentrieren.
What
strikes
me
about
the
debate
that
we
have
just
had
is
that
pretty
much
-
and
I
think,
Mr
Atkins,
you
may
be
the
exception
in
what
you
said,
though
I
listened
with
great
care
-
there
is
a
shared
conviction
that
what
we
are
looking
for
is
a
two-state
solution.
Europarl v8
Wenn
dieser
Artikel
auf
Alkohol
angewandt
wird,
könnte
die
Alkoholpolitik
eine
permanente
Ausnahme
darstellen,
da
Alkohol
die
Gesundheit
der
Menschen
nachweislich
schädigt.
If
this
Article
is
applied
with
regard
to
alcohol,
should
not
the
alcohol
policy
be
able
to
constitute
a
permanent
derogation,
since
alcohol
demonstrably
damages
people?s
lives.
Europarl v8
Da
gentechnisch
veränderte
Produkte
jedenfalls
eine
Ausnahme
darstellen
sollen,
frage
ich
außerdem,
ob
es
für
herkömmliche
Produkte
auch
eine
Positivkennzeichnung
geben
wird
oder
ob
eine
lückenlose
und
europaweit
einheitliche
Etikettierung
nur
für
veränderte
Produkte
vorgesehen
ist.
As
genetically
modified
products
are
in
any
case
supposed
to
be
an
exception,
I
would
also
like
to
know
when
there
will
be
positive
labelling
for
conventional
products
as
well,
or
whether
a
comprehensive
and
panEuropean
uniform
labelling
system
is
envisaged
only
for
modified
products.
Europarl v8
Ich
fürchte,
dass
diese
Praktiken
nicht
mehr
länger
die
Ausnahme
darstellen
und
ich
ersuche
Sie
daher,
Her
Kommissar,
wenn
Sie
diese
Praktiken
verurteilt
haben
und
wenn
die
Kommission
innerhalb
des
Rahmens
des
Programms,
das
wir
diskutieren,
aber
nicht
nur
in
diesem
Rahmen,
plant,
eine
striktere
,
eine
-
wenn
ich
das
sagen
kann
-
aggressivere
Politik
zu
verfolgen,
um
Kultur
zu
fördern
...
I
am
afraid
that
this
practice
may
no
longer
be
the
exception
and
I
therefore
ask
you,
Commissioner,
if
you
have
condemned
these
practices
and
if,
within
the
framework
of
the
programme
we
are
debating,
but
not
only
within
that
framework,
the
Commission
plans
to
adopt
a
more
decisive,
a
more
-
if
I
may
say
so
-
aggressive
policy
to
promote
culture
...
Europarl v8
Dabei
sollten
Politiker
und
frühere
Politiker
keine
Ausnahme
darstellen,
da
diese
die
letztendliche
und
oftmals
direkte
Verantwortung
für
derartige
Verstöße
tragen.
Politicians
and
former
politicians
should
be
no
exception,
as
they
bear
ultimate
and
often
direct
responsibility
for
such
violations.
Europarl v8
Drittens,
und
so
wird
in
dem
Bericht
festgestellt,
auf
den
ich
Bezug
nehme,
sollen
die
automatischen
Stabilisatoren
die
normale
Methode
zur
Stabilisierung
der
Wirtschaft
sein,
während
die
freiwilligen
Maßnahmen
weiterhin
die
Ausnahme
darstellen
müssen.
Thirdly
and
as
discussed
in
this
report,
automatic
stabilisers
should
be
the
normal
means
for
stabilising
the
economy,
whereas
discretionary
policies
should
remain
the
exception.
Europarl v8
Hoffentlich
leistet
sie
auch
der
letzten
Forderung
des
Ausschusses
für
die
Freiheiten
und
Rechte
der
Bürger
nach
einer
klaren
Beschränkung
sämtlicher
Ausnahmebestimmungen
zu
den
Richtlinien
und
Rechtsvorschriften
der
EU
Folge,
die
nicht
ganz
und
gar
ein
Ausnahme
darstellen,
auf
einem
der
Öffentlichkeit
zugänglichen
spezifischen
Gesetz
beruhen
und
für
eine
begrenzte
Dauer
gelten,
weshalb
wir
in
dem
Bericht
das
Verbot
der
allgemeinen
Überwachung
gefordert
haben.
We
hope
that
it
will
also
follow
us
in
a
further
request
expressed
by
the
Committee
on
Citizens'
Freedoms
and
Rights,
of
placing
a
precise
obligation
on
all
derogations
from
the
directive
or
European
regulations
that
are
not
completely
exceptional,
based
on
a
specific
law
accessible
to
the
public,
and
limited
in
time;
this
will
have
the
consequence,
which
we
have
written
into
the
report,
of
prohibiting
generalised
surveillance.
Europarl v8
Das
Verhandlungsverfahren
muß
die
Ausnahme
darstellen
und
darf
daher
nur
in
bestimmten,
genau
festgelegten
Fällen
zu
Anwendung
gelangen.
Whereas
the
negotiated
procedure
should
be
considered
to
be
exceptional
and
therefore
only
applicable
in
certain
limited
cases;
JRC-Acquis v3.0
Die
intravenöse
Anwendung
von
Actrapid
aus
Fertigpens
oder
Patronen
sollte
eine
Ausnahme
darstellen
und
nur
in
Situationen
erfolgen,
in
denen
keine
Durchstechflaschen
zur
Verfügung
stehen.
The
intravenous
use
of
Actrapid
from
any
pen
or
cartridge
should
be
an
exception
only
in
situations
where
vials
are
not
available.
EMEA v3
Das
Verhandlungsverfahren
muß
die
Ausnahme
darstellen
und
darf
daher
nur
in
bestimmten,
genau
festgelegten
Fällen
zur
Anwendung
gelangen.
Whereas
the
negotiated
procedure
should
be
considered
to
be
exceptional
and
therefore
applicable
only
in
limited
cases;
JRC-Acquis v3.0
Der
Fall
der
Zivilgesellschaft
würde
insofern
eine
Ausnahme
darstellen,
da
trotz
ihrer
institutionellen
Schwäche
doch
ein
starker
Wille
bei
ihren
Vertretern
zu
spüren
ist,
die
Integration
zu
vertiefen.
Civil
society
was
an
exception
since,
despite
its
institutional
weakness,
its
representatives
showed
considerable
interest
in
deeper
integration.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
möglichen
Auswirkungen
derartiger
nur
als
letztes
Mittel
anzuwendender
Maßnahmen
auf
alle
Personen,
die
innerhalb
des
Raums
ohne
Kontrollen
an
den
Binnengrenzen
über
das
Recht
auf
Freizügigkeit
verfügen,
müssen
die
Bedingungen
und
Verfahren
für
die
Wiedereinführung
solcher
Maßnahmen
festgelegt
werden,
um
sicherzustellen,
dass
sie
eine
Ausnahme
darstellen
und
dass
der
Grundsatz
der
Verhältnismäßigkeit
gewahrt
wird.
Given
the
impact
that
such
measures
of
last
resort
may
have
on
all
persons
having
the
right
to
move
within
the
area
without
internal
border
control,
the
conditions
and
procedures
for
reintroducing
such
measures
should
be
provided
for,
in
order
to
ensure
that
they
are
exceptional
and
that
the
principle
of
proportionality
is
respected.
DGT v2019
Die
Kommission
muss
jedoch
die
Möglichkeit
haben,
gegen
solche
Vereinbarungen
einzuschreiten,
wenn
sie
im
Einzelfall
Auswirkungen
haben,
die
mit
den
Bedingungen
dafür,
dass
ein
Kartell
als
zulässig
anerkannt
werden
kann,
unvereinbar
sind
und
einen
Missbrauch
der
Ausnahme
darstellen.
The
Commission
must,
however,
have
power
to
intervene
if,
in
specific
cases,
such
agreements
should
have
effects
incompatible
with
the
conditions
under
which
a
restrictive
agreement
may
be
recognised
as
lawful,
and
should
constitute
an
abuse
of
the
exemption.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
sollte
jedoch
die
Möglichkeit
haben,
gegen
solche
Vereinbarungen
einzuschreiten,
wenn
sie
im
Einzelfall
Auswirkungen
haben,
die
mit
den
Bedingungen
dafür,
dass
ein
Kartell
als
zulässig
anerkannt
werden
kann,
unvereinbar
sind
und
einen
Missbrauch
der
Ausnahme
darstellen.
The
Commission
should,
however,
have
power
to
intervene
if,
in
specific
cases,
such
agreements
should
have
effects
incompatible
with
the
conditions
under
which
a
restrictive
agreement
may
be
recognised
as
lawful,
and
should
constitute
an
abuse
of
the
exemption.
DGT v2019
Der
Austausch
personenbezogener
Daten
im
europäischen
Lagebild
und
im
gemeinsamen
Informationsbild
des
Grenzvorbereichs
sollte
eine
Ausnahme
darstellen.
Any
exchange
of
personal
data
in
the
European
situational
picture
and
the
common
pre-frontier
intelligence
picture
should
constitute
an
exception.
DGT v2019