Translation of "Ausnahme darstellen" in English

Seine Inanspruchnahme für Gemein­schaftswaren soll nur die Ausnahme darstellen.
The use of this procedure for Community goods is to remain an exception.
TildeMODEL v2018

Bulgarien könnte aufgrund des derzeitigen steilen Abschwungs abermals eine negative Ausnahme darstellen.
Again, Bulgaria might be the negative exception, because of the sharp contraction it is ex­periencing now.
EUbookshop v2

Wie Sie in diesem Beispiel sehen, können IT-Systeme auch eine Ausnahme darstellen.
And as you can see in this example model, IT Systems also make an exception.
ParaCrawl v7.1

Wir vermuten, dass solche Aktionen eher die Norm als die Ausnahme darstellen.
We maintain such actions are the norm, rather than the exception.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube, weil für uns problematische Dokumente die Ausnahme oder Anomalie darstellen.
I think it is because for us problematic documents are exceptions or aberrations.
ParaCrawl v7.1

Selbstverständlich hat jedes Jahr neue Wachstumsaufgaben, und da wird 2007 keine Ausnahme darstellen.
Of course, every year has its growth challenges, and 2007 will be no exception.
News-Commentary v14

Da Arbeitnehmer auf Probe keine Ausnahme darstellen, haben sie Anspruch auf die übliche Kündigungsfrist.
Workers on probation are not excluded and are entitled to a normal period of notice.
EUbookshop v2

Cadmium könnte eine Ausnahme darstellen.
Cadmium could be an exception.
ParaCrawl v7.1

Könnte Jo-goo eine Ausnahme darstellen?
Could Jo-goo be an exception?
ParaCrawl v7.1

Bemerkenswert ist, dass bei qualifizierten Anbietern umfangreiche "Mega-Sessions" die Ausnahme darstellen.
It is remarkable to note that, among qualified providers, so-called "mega sessions" are the exception.
ParaCrawl v7.1

Was mir an der gerade geführten Aussprache auffällt, ist die Übereinstimmung in diesem Parlament - und ich denke, Herr Atkins, dass Sie hier eine Ausnahme darstellen, aber ich habe Ihnen trotzdem genau zugehört - dass wir uns auf eine Zwei-Staaten-Lösung konzentrieren.
What strikes me about the debate that we have just had is that pretty much - and I think, Mr Atkins, you may be the exception in what you said, though I listened with great care - there is a shared conviction that what we are looking for is a two-state solution.
Europarl v8

Wenn dieser Artikel auf Alkohol angewandt wird, könnte die Alkoholpolitik eine permanente Ausnahme darstellen, da Alkohol die Gesundheit der Menschen nachweislich schädigt.
If this Article is applied with regard to alcohol, should not the alcohol policy be able to constitute a permanent derogation, since alcohol demonstrably damages people?s lives.
Europarl v8

Da gentechnisch veränderte Produkte jedenfalls eine Ausnahme darstellen sollen, frage ich außerdem, ob es für herkömmliche Produkte auch eine Positivkennzeichnung geben wird oder ob eine lückenlose und europaweit einheitliche Etikettierung nur für veränderte Produkte vorgesehen ist.
As genetically modified products are in any case supposed to be an exception, I would also like to know when there will be positive labelling for conventional products as well, or whether a comprehensive and panEuropean uniform labelling system is envisaged only for modified products.
Europarl v8

Ich fürchte, dass diese Praktiken nicht mehr länger die Ausnahme darstellen und ich ersuche Sie daher, Her Kommissar, wenn Sie diese Praktiken verurteilt haben und wenn die Kommission innerhalb des Rahmens des Programms, das wir diskutieren, aber nicht nur in diesem Rahmen, plant, eine striktere , eine - wenn ich das sagen kann - aggressivere Politik zu verfolgen, um Kultur zu fördern ...
I am afraid that this practice may no longer be the exception and I therefore ask you, Commissioner, if you have condemned these practices and if, within the framework of the programme we are debating, but not only within that framework, the Commission plans to adopt a more decisive, a more - if I may say so - aggressive policy to promote culture ...
Europarl v8

Dabei sollten Politiker und frühere Politiker keine Ausnahme darstellen, da diese die letztendliche und oftmals direkte Verantwortung für derartige Verstöße tragen.
Politicians and former politicians should be no exception, as they bear ultimate and often direct responsibility for such violations.
Europarl v8

Drittens, und so wird in dem Bericht festgestellt, auf den ich Bezug nehme, sollen die automatischen Stabilisatoren die normale Methode zur Stabilisierung der Wirtschaft sein, während die freiwilligen Maßnahmen weiterhin die Ausnahme darstellen müssen.
Thirdly and as discussed in this report, automatic stabilisers should be the normal means for stabilising the economy, whereas discretionary policies should remain the exception.
Europarl v8

Hoffentlich leistet sie auch der letzten Forderung des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger nach einer klaren Beschränkung sämtlicher Ausnahmebestimmungen zu den Richtlinien und Rechtsvorschriften der EU Folge, die nicht ganz und gar ein Ausnahme darstellen, auf einem der Öffentlichkeit zugänglichen spezifischen Gesetz beruhen und für eine begrenzte Dauer gelten, weshalb wir in dem Bericht das Verbot der allgemeinen Überwachung gefordert haben.
We hope that it will also follow us in a further request expressed by the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, of placing a precise obligation on all derogations from the directive or European regulations that are not completely exceptional, based on a specific law accessible to the public, and limited in time; this will have the consequence, which we have written into the report, of prohibiting generalised surveillance.
Europarl v8

Das Verhandlungsverfahren muß die Ausnahme darstellen und darf daher nur in bestimmten, genau festgelegten Fällen zu Anwendung gelangen.
Whereas the negotiated procedure should be considered to be exceptional and therefore only applicable in certain limited cases;
JRC-Acquis v3.0

Die intravenöse Anwendung von Actrapid aus Fertigpens oder Patronen sollte eine Ausnahme darstellen und nur in Situationen erfolgen, in denen keine Durchstechflaschen zur Verfügung stehen.
The intravenous use of Actrapid from any pen or cartridge should be an exception only in situations where vials are not available.
EMEA v3

Das Verhandlungsverfahren muß die Ausnahme darstellen und darf daher nur in bestimmten, genau festgelegten Fällen zur Anwendung gelangen.
Whereas the negotiated procedure should be considered to be exceptional and therefore applicable only in limited cases;
JRC-Acquis v3.0

Der Fall der Zivilgesellschaft würde insofern eine Ausnahme darstellen, da trotz ihrer institutionellen Schwäche doch ein starker Wille bei ihren Vertretern zu spüren ist, die Integration zu vertiefen.
Civil society was an exception since, despite its institutional weakness, its representatives showed considerable interest in deeper integration.
TildeMODEL v2018

Angesichts der möglichen Auswirkungen derartiger nur als letztes Mittel anzuwendender Maßnahmen auf alle Personen, die innerhalb des Raums ohne Kontrollen an den Binnengrenzen über das Recht auf Freizügigkeit verfügen, müssen die Bedingungen und Verfahren für die Wiedereinführung solcher Maßnahmen festgelegt werden, um sicherzustellen, dass sie eine Ausnahme darstellen und dass der Grundsatz der Verhältnismäßigkeit gewahrt wird.
Given the impact that such measures of last resort may have on all persons having the right to move within the area without internal border control, the conditions and procedures for reintroducing such measures should be provided for, in order to ensure that they are exceptional and that the principle of proportionality is respected.
DGT v2019

Die Kommission muss jedoch die Möglichkeit haben, gegen solche Vereinbarungen einzuschreiten, wenn sie im Einzelfall Auswirkungen haben, die mit den Bedingungen dafür, dass ein Kartell als zulässig anerkannt werden kann, unvereinbar sind und einen Missbrauch der Ausnahme darstellen.
The Commission must, however, have power to intervene if, in specific cases, such agreements should have effects incompatible with the conditions under which a restrictive agreement may be recognised as lawful, and should constitute an abuse of the exemption.
TildeMODEL v2018

Die Kommission sollte jedoch die Möglichkeit haben, gegen solche Vereinbarungen einzuschreiten, wenn sie im Einzelfall Auswirkungen haben, die mit den Bedingungen dafür, dass ein Kartell als zulässig anerkannt werden kann, unvereinbar sind und einen Missbrauch der Ausnahme darstellen.
The Commission should, however, have power to intervene if, in specific cases, such agreements should have effects incompatible with the conditions under which a restrictive agreement may be recognised as lawful, and should constitute an abuse of the exemption.
DGT v2019

Der Austausch personenbezogener Daten im europäischen Lagebild und im gemeinsamen Informationsbild des Grenzvorbereichs sollte eine Ausnahme darstellen.
Any exchange of personal data in the European situational picture and the common pre-frontier intelligence picture should constitute an exception.
DGT v2019