Translation of "Verletzung darstellen" in English
Deshalb
könnte
die
Rückforderung
unter
solchen
Umständen
eine
Verletzung
des
Vertrauensschutzes
darstellen.
Therefore,
ordering
recovery
in
such
a
situation
may
constitute
a
violation
of
the
principle
of
legitimate
expectation.
TildeMODEL v2018
Bereits
die
Verbreitung
einer
CAD-Datei
kann
eine
mittelbare
Verletzung
darstellen.
Even
the
distribution
of
a
CAD
file
can
constitute
an
indirect
violation
.
ParaCrawl v7.1
Könnten
die
Handlungen
des
Entwicklers
jemals
eine
Verletzung
der
GPL
darstellen?
Could
the
developer's
actions
ever
be
a
violation
of
the
GPL?
ParaCrawl v7.1
All
dies
kann
die
Gefahr
einer
Verletzung
des
Wettbewerbsrechts
darstellen.
All
this
can
constitute
a
risk
of
infringing
the
competition
law.
ParaCrawl v7.1
Die
unbefugte
Verwendung
von
Doosan-Warenzeichen,
Dienstleistungszeichen
oder
Logos
kann
eine
Verletzung
geltender
Markenrechte
darstellen.
Unauthorized
use
of
any
Doosan
trademarks,
service
marks
or
logos
may
be
a
violation
of
applicable
trademark
laws.
ParaCrawl v7.1
Dagegen
habe
ich
mich
schon
immer
ausgesprochen,
da
biometrische
Reisepässe
eine
Verletzung
der
Privatsphäre
darstellen
und
mangelnde
Rechtssicherheit
die
Folge
sein
kann.
This
is
something
that
I
have
always
been
opposed
to,
as
it
constitutes
an
invasion
of
privacy
and
also
results
in
a
lack
of
legal
certainty.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
und
ihre
Institutionen
müssen
sich
verpflichten,
Ereignisse,
die
eine
Verletzung
von
Menschenrechten
darstellen,
zu
verurteilen,
und
daran
arbeiten
sicherzustellen,
dass
etwas
Derartiges
nie
wieder
geschieht.
The
European
Union
and
its
institutions
must
be
committed
to
condemning
events
that
constitute
violations
of
human
rights,
and
working
to
ensure
that
nothing
like
this
ever
happens
again.
Europarl v8
Diese
Ausnahmeregelungen
des
FOIA
erlauben
einer
Behörde,
Unterlagen
(oder
Teile
davon)
zurückzuhalten,
wenn
es
sich
um
vertrauliche
Geschäftsinformationen
handelt,
wenn
die
Offenlegung
der
Informationen
eindeutig
eine
ungerechtfertigte
Verletzung
der
Privatsphäre
des
Betroffenen
darstellen
würde
oder
wenn
die
Informationen
für
Strafverfolgungszwecke
erhoben
wurden
und
die
Offenlegung
nach
allgemeinem
Ermessen
eine
ungerechtfertigte
Verletzung
der
Privatsphäre
darstellen
könnte
(title
5,
United
States
Code,
sections
552(b)(4),
(6),
(7)(C)).
Among
its
exemptions,
the
FOIA
permits
an
agency
to
withhold
a
record
(or
a
portion
thereof)
from
disclosure
where
the
information
is
confidential
commercial
information,
where
disclosure
of
the
information
would
constitute
a
clearly
unwarranted
invasion
of
personal
privacy,
or
where
the
information
is
compiled
for
law
enforcement
purposes,
to
the
extent
that
disclosure
may
reasonably
be
expected
to
constitute
an
unwarranted
invasion
of
personal
privacy
(title
5,
United
States
Code,
sections
552(b)(4),
(6),
(7)(C)).
DGT v2019
Die
Vorschriften
des
CBP
(title
19,
Code
of
Federal
Regulations,
section
103.12)
für
die
Bearbeitung
von
Anträgen
auf
Datenzugang
(zum
Beispiel
zu
PNR-Daten)
gemäß
FOIA
bestimmen
ausdrücklich,
dass
(abgesehen
von
einigen
wenigen
Ausnahmen
bei
Anträgen
der
betroffenen
Personen)
die
Offenlegungsanforderungen
des
FOIA
nicht
anwendbar
sind
auf
CBP-Unterlagen
mit
1.
vertraulichen
Geschäftsinformationen,
2.
Informationen,
die
die
Privatsphäre
betreffen,
wenn
die
Offenlegung
eindeutig
eine
ungerechtfertigte
Verletzung
der
Privatsphäre
darstellen
würde,
3.
Informationen,
die
für
Strafverfolgungszwecke
erhoben
wurden
und
deren
Offenlegung
nach
allgemeinem
Ermessen
eine
ungerechtfertigte
Verletzung
der
Privatsphäre
darstellen
könnte
[9].
CBP
regulations
(title
19,
Code
of
Federal
Regulations,
section
103.12),
which
govern
the
processing
of
requests
for
information
(such
as
PNR
data)
pursuant
to
the
FOIA,
specifically
provide
that
(subject
to
certain
limited
exceptions
in
the
case
of
requests
by
the
data
subject)
the
disclosure
requirements
of
the
FOIA
are
not
applicable
to
CBP
records
relating
to:
1.
confidential
commercial
information;
2.
material
involving
personal
privacy
where
the
disclosure
would
constitute
a
clearly
unwarranted
invasion
of
personal
privacy;
and
3.
information
compiled
for
law
enforcement
purposes,
where
disclosure
could
reasonably
be
expected
to
constitute
an
unwarranted
invasion
of
personal
privacy
[9].
DGT v2019
Auch
wenn
ich
Herrn
Mladenov
und
Herrn
Tannock
zustimme,
dass
die
Entführung
israelischer
Staatsangehöriger
und
die
ihnen
verweigerte
Erlaubnis,
Familienbesuch
zu
empfangen,
eine
ebensolche
Verletzung
des
Völkerrechts
darstellen,
so
bedauere
ich
doch,
dass
Herr
Tannock
versuchte,
Frau
Morgantini,
eine
Mitverfasserin
der
Anfrage,
als
jemanden
zu
beschreiben,
der
Israel
zerstören
will,
obwohl
sie
und
ich
für
die
Menschenrechte
und
die
Einhaltung
des
humanitären
Völkerrechts
eintreten.
Although
I
agree
with
Mr
Mladenov
and
Mr
Tannock
that
the
abduction
and
failure
to
allow
family
visits
of
Israeli
nationals
is
an
equal
breach
of
international
law,
I
regret
that
Mr
Tannock
sought
to
portray
my
co-author,
Mrs
Morgantini,
as
someone
who
is
committed
to
the
destruction
of
Israel,
when
she
and
I
support
human
rights
and
upholding
international
humanitarian
law.
Europarl v8
Es
ist
wichtig,
daran
zu
erinnern,
dass
diese
Verstümmelungen
eine
Verletzung
der
Menschenrechte
darstellen,
die
schwerwiegende
physische
und
psychische
Konsequenzen
hat.
It
is
important
to
remember
that
these
mutilations
constitute
a
violation
of
human
rights
that
has
very
serious
physical
and
psychological
consequences.
Europarl v8
Herr
Präsident,
die
Regierung
des
Herrn
Netanyahu
hat
eine
Reihe
von
Aktionen
unternommen,
die
eine
eindeutige
Verletzung
des
Friedensabkommens
darstellen.
Mr
President,
Mr
Netanyahu's
government
has
taken
a
number
of
actions
which
have
ostensibly
violated
the
Peace
Agreement.
Europarl v8
Ich
gehöre
zu
denjenigen,
die
glauben,
daß
solche
Ungerechtigkeiten
wie
Armut,
Obdachlosigkeit
und
Arbeitslosigkeit
eine
Verweigerung
und
Verletzung
der
Menschenrechte
darstellen.
I
am
one
of
those
who
believe
that
such
injustices
as
poverty,
homelessness
and
unemployment
are
denials
and
abuses
of
human
rights.
Europarl v8
Ich
fordere
die
Kommission
deshalb
dringend
auf,
diese
unsinnigen
Verfolgungen
einzustellen
und
ihre
Energie
auf
die
Verfolgung
der
wirklich
undurchsichtigen
Absprachen,
die
eine
echte
Verletzung
der
Wettbewerbsfreiheit
darstellen,
zu
verwenden.
I
therefore
urge
the
Commission
to
call
off
this
action,
which
makes
no
sense
and
to
dedicate
all
its
energies
to
uncovering
the
real
secret
agreements
which
are
the
real
threats
to
free
competition.
Europarl v8
Oberstes
Ziel
der
Aktivitäten
der
EU
zur
Bekämpfung
von
Gewalt
ist
die
Verhinderung
und
Bekämpfung
aller
Formen
von
Gewalt,
um
derartige
Verbrechen,
die
auch
eine
schwerwiegende
Verletzung
der
Menschenrechte
darstellen,
vollständig
auszumerzen.
The
principal
objective
of
the
EU’s
activities
to
counter
violence
is
to
prevent
and
combat
all
forms
of
violence
in
order
to
completely
eliminate
this
form
of
crime
that
is
also
a
serious
violation
of
human
rights.
Europarl v8
Wir
vertreten
die
Auffassung,
dass
Praktiken,
die
als
"Überstellungen"
oder
"geheime
Inhaftierungen"
bezeichnet
werden,
eine
Verletzung
der
Grundrechte
darstellen.
In
our
opinion,
practices
referred
to
as
'renditions'
or
'secret
detention'
constitute
a
violation
of
fundamental
rights.
Europarl v8
Die
dabei
verabschiedeten
Dringlichkeitsentschließungen
haben
schwere
politische
Mängel
im
Umgang
mit
begrenzten
wie
auch
großräumigen
Krisen
aufgezeigt,
die
eine
grobe
Verletzung
der
Menschenwürde
darstellen.
The
urgency
resolutions
that
result
from
these
have
highlighted
serious
flaws
in
policy
on
individual
and
wider
crises
which
is
a
gross
violation
of
human
dignity.
Europarl v8
Nichtsdestotrotz
halten
wir
-
wie
auch
unsere
konservative
Kollegin,
die
gerade
gesprochen
hat
-
einige
übertriebene
Schritte
für
überflüssig,
insbesondere
solche,
die
als
Befürwortung
eines
gemeinsamen
europäischen
Kodexes
ausgelegt
werden
könnten,
was
für
uns
eine
Verletzung
des
Subsidiaritätsprinzips
darstellen
würde.
Nevertheless,
in
line
with
our
Conservative
colleague
who
has
just
spoken,
we
consider
some
excessive
steps
to
be
dispensable,
in
particular
those
which
could
be
interpreted
to
favour
a
common
European
code,
which
we
believe
would
breach
the
principle
of
subsidiarity.
Europarl v8
Doch
wir
dürfen
uns
nicht
täuschen
lassen
und
darüber
vergessen,
dass
die
übrigen
Dissidenten
noch
immer
gefangen
gehalten
werden
und
dass
diese
Verhaftung
und
die
Haftbedingungen,
die
gegen
alle
internationalen
Übereinkommen
verstoßen,
eine
flagrante
Verletzung
der
Grundrechte
darstellen.
But
what
we
do
not
want
is
to
allow
ourselves
to
be
deceived
and
forget
that
the
other
dissidents
are
still
in
prison
and
that
this
imprisonment
and
the
conditions
involved,
which
contravene
all
international
conventions
in
the
field,
are
a
flagrant
violation
of
fundamental
rights.
Europarl v8
Ich
sprach
mit
einigen
Insassen,
die
noch
schlimmere
Praktiken
erleiden
mussten,
die
eine
eindeutige
Verletzung
ihrer
Intimsphäre
darstellen.
I
spoke
with
some
detainees
who
had
undergone
even
more
wicked
procedures
that
were
clear
violations
of
their
privacy.
GlobalVoices v2018q4
Heute
wie
damals
würde
eine
Veränderung
der
Grenzen
ohne
das
Einverständnis
aller
beteiligten
Parteien
nicht
nur
eine
Verletzung
des
Völkerrechts
darstellen,
sondern
könnte
auch
zu
Gewalt
führen.
Now,
as
then,
a
change
of
boundaries
without
the
consent
of
all
concerned
parties
would
not
only
violate
international
law,
but
could
also
lead
to
violence.
News-Commentary v14
Ihnen
zufolge
würde
eine
Aufhebung
der
Maßnahmen
nur
für
Hubei
und
nicht
für
die
übrigen
chinesischen
ausführenden
Hersteller
daher
eine
Verletzung
des
Diskriminierungsverbots
darstellen.
Therefore,
according
to
them,
repealing
the
measures
only
for
Hubei
and
not
for
the
rest
of
Chinese
exporting
producers
would
be
in
breach
of
the
principle
of
non-discrimination.
DGT v2019
Das
Parlament
hat
die
Aufnahme
eines
Artikels
(Abänderung
42)
vorgeschlagen,
der
es
den
Betreibern
von
Speicheranlagen
und
LNG-Anlagen
gestattet,
Daten
nicht
zu
veröffentlichen,
wenn
dies
eine
Verletzung
der
Vertraulichkeitspflicht
darstellen
würde.
Parliament
has
proposed
the
inclusion
of
an
article
(amendment
42)
that
allows
storage
and
LNG
system
operators
not
to
publish
data
if
this
would
be
in
breach
of
confidentiality.
TildeMODEL v2018
In
bestimmten
Rechtsordnungen
kann
die
Herausgabe
von
Daten
über
einen
Schuldner
und
über
eine
Kreditforderung
durch
die
ursprüngliche
Gläubigerbank
an
den
Sicherungsnehmer
eine
Verletzung
des
Bankgeheimnisses
darstellen.
In
certain
jurisdictions
the
provision
of
data
on
the
debtor
and
on
the
credit
claim
by
the
original
creditor
bank
to
the
collateral
taker
might
breach
banking
secrecy
restrictions.
TildeMODEL v2018
Deshalb
sollte
ein
Mechanismus
eingeführt
werden,
mit
dem
die
Behörde
Fälle
einer
Nichtanwendung
oder
nicht
ordnungsgemäßen
Anwendung
des
Unionsrechts,
die
eine
Verletzung
desselben
darstellen,
angehen
kann.
A
mechanism
should
therefore
be
established
whereby
the
Authority
addresses
instances
of
non-application
or
incorrect
application
of
Union
law
amounting
to
a
breach
thereof.
DGT v2019