Translation of "Verletzung darstellen" in English

Deshalb könnte die Rückforderung unter solchen Umständen eine Verletzung des Vertrauensschutzes darstellen.
Therefore, ordering recovery in such a situation may constitute a violation of the principle of legitimate expectation.
TildeMODEL v2018

Bereits die Verbreitung einer CAD-Datei kann eine mittelbare Verletzung darstellen.
Even the distribution of a CAD file can constitute an indirect violation .
ParaCrawl v7.1

Könnten die Handlungen des Entwicklers jemals eine Verletzung der GPL darstellen?
Could the developer's actions ever be a violation of the GPL?
ParaCrawl v7.1

All dies kann die Gefahr einer Verletzung des Wettbewerbsrechts darstellen.
All this can constitute a risk of infringing the competition law.
ParaCrawl v7.1

Die unbefugte Verwendung von Doosan-Warenzeichen, Dienstleistungszeichen oder Logos kann eine Verletzung geltender Markenrechte darstellen.
Unauthorized use of any Doosan trademarks, service marks or logos may be a violation of applicable trademark laws.
ParaCrawl v7.1

Dagegen habe ich mich schon immer ausgesprochen, da biometrische Reisepässe eine Verletzung der Privatsphäre darstellen und mangelnde Rechtssicherheit die Folge sein kann.
This is something that I have always been opposed to, as it constitutes an invasion of privacy and also results in a lack of legal certainty.
Europarl v8

Die Europäische Union und ihre Institutionen müssen sich verpflichten, Ereignisse, die eine Verletzung von Menschenrechten darstellen, zu verurteilen, und daran arbeiten sicherzustellen, dass etwas Derartiges nie wieder geschieht.
The European Union and its institutions must be committed to condemning events that constitute violations of human rights, and working to ensure that nothing like this ever happens again.
Europarl v8

Diese Ausnahmeregelungen des FOIA erlauben einer Behörde, Unterlagen (oder Teile davon) zurückzuhalten, wenn es sich um vertrauliche Geschäftsinformationen handelt, wenn die Offenlegung der Informationen eindeutig eine ungerechtfertigte Verletzung der Privatsphäre des Betroffenen darstellen würde oder wenn die Informationen für Strafverfolgungszwecke erhoben wurden und die Offenlegung nach allgemeinem Ermessen eine ungerechtfertigte Verletzung der Privatsphäre darstellen könnte (title 5, United States Code, sections 552(b)(4), (6), (7)(C)).
Among its exemptions, the FOIA permits an agency to withhold a record (or a portion thereof) from disclosure where the information is confidential commercial information, where disclosure of the information would constitute a clearly unwarranted invasion of personal privacy, or where the information is compiled for law enforcement purposes, to the extent that disclosure may reasonably be expected to constitute an unwarranted invasion of personal privacy (title 5, United States Code, sections 552(b)(4), (6), (7)(C)).
DGT v2019

Die Vorschriften des CBP (title 19, Code of Federal Regulations, section 103.12) für die Bearbeitung von Anträgen auf Datenzugang (zum Beispiel zu PNR-Daten) gemäß FOIA bestimmen ausdrücklich, dass (abgesehen von einigen wenigen Ausnahmen bei Anträgen der betroffenen Personen) die Offenlegungsanforderungen des FOIA nicht anwendbar sind auf CBP-Unterlagen mit 1. vertraulichen Geschäftsinformationen, 2. Informationen, die die Privatsphäre betreffen, wenn die Offenlegung eindeutig eine ungerechtfertigte Verletzung der Privatsphäre darstellen würde, 3. Informationen, die für Strafverfolgungszwecke erhoben wurden und deren Offenlegung nach allgemeinem Ermessen eine ungerechtfertigte Verletzung der Privatsphäre darstellen könnte [9].
CBP regulations (title 19, Code of Federal Regulations, section 103.12), which govern the processing of requests for information (such as PNR data) pursuant to the FOIA, specifically provide that (subject to certain limited exceptions in the case of requests by the data subject) the disclosure requirements of the FOIA are not applicable to CBP records relating to: 1. confidential commercial information; 2. material involving personal privacy where the disclosure would constitute a clearly unwarranted invasion of personal privacy; and 3. information compiled for law enforcement purposes, where disclosure could reasonably be expected to constitute an unwarranted invasion of personal privacy [9].
DGT v2019

Auch wenn ich Herrn Mladenov und Herrn Tannock zustimme, dass die Entführung israelischer Staatsangehöriger und die ihnen verweigerte Erlaubnis, Familienbesuch zu empfangen, eine ebensolche Verletzung des Völkerrechts darstellen, so bedauere ich doch, dass Herr Tannock versuchte, Frau Morgantini, eine Mitverfasserin der Anfrage, als jemanden zu beschreiben, der Israel zerstören will, obwohl sie und ich für die Menschenrechte und die Einhaltung des humanitären Völkerrechts eintreten.
Although I agree with Mr Mladenov and Mr Tannock that the abduction and failure to allow family visits of Israeli nationals is an equal breach of international law, I regret that Mr Tannock sought to portray my co-author, Mrs Morgantini, as someone who is committed to the destruction of Israel, when she and I support human rights and upholding international humanitarian law.
Europarl v8

Es ist wichtig, daran zu erinnern, dass diese Verstümmelungen eine Verletzung der Menschenrechte darstellen, die schwerwiegende physische und psychische Konsequenzen hat.
It is important to remember that these mutilations constitute a violation of human rights that has very serious physical and psychological consequences.
Europarl v8

Herr Präsident, die Regierung des Herrn Netanyahu hat eine Reihe von Aktionen unternommen, die eine eindeutige Verletzung des Friedensabkommens darstellen.
Mr President, Mr Netanyahu's government has taken a number of actions which have ostensibly violated the Peace Agreement.
Europarl v8

Ich gehöre zu denjenigen, die glauben, daß solche Ungerechtigkeiten wie Armut, Obdachlosigkeit und Arbeitslosigkeit eine Verweigerung und Verletzung der Menschenrechte darstellen.
I am one of those who believe that such injustices as poverty, homelessness and unemployment are denials and abuses of human rights.
Europarl v8

Ich fordere die Kommission deshalb dringend auf, diese unsinnigen Verfolgungen einzustellen und ihre Energie auf die Verfolgung der wirklich undurchsichtigen Absprachen, die eine echte Verletzung der Wettbewerbsfreiheit darstellen, zu verwenden.
I therefore urge the Commission to call off this action, which makes no sense and to dedicate all its energies to uncovering the real secret agreements which are the real threats to free competition.
Europarl v8

Oberstes Ziel der Aktivitäten der EU zur Bekämpfung von Gewalt ist die Verhinderung und Bekämpfung aller Formen von Gewalt, um derartige Verbrechen, die auch eine schwerwiegende Verletzung der Menschenrechte darstellen, vollständig auszumerzen.
The principal objective of the EU’s activities to counter violence is to prevent and combat all forms of violence in order to completely eliminate this form of crime that is also a serious violation of human rights.
Europarl v8

Wir vertreten die Auffassung, dass Praktiken, die als "Überstellungen" oder "geheime Inhaftierungen" bezeichnet werden, eine Verletzung der Grundrechte darstellen.
In our opinion, practices referred to as 'renditions' or 'secret detention' constitute a violation of fundamental rights.
Europarl v8

Die dabei verabschiedeten Dringlichkeitsentschließungen haben schwere politische Mängel im Umgang mit begrenzten wie auch großräumigen Krisen aufgezeigt, die eine grobe Verletzung der Menschenwürde darstellen.
The urgency resolutions that result from these have highlighted serious flaws in policy on individual and wider crises which is a gross violation of human dignity.
Europarl v8

Nichtsdestotrotz halten wir - wie auch unsere konservative Kollegin, die gerade gesprochen hat - einige übertriebene Schritte für überflüssig, insbesondere solche, die als Befürwortung eines gemeinsamen europäischen Kodexes ausgelegt werden könnten, was für uns eine Verletzung des Subsidiaritätsprinzips darstellen würde.
Nevertheless, in line with our Conservative colleague who has just spoken, we consider some excessive steps to be dispensable, in particular those which could be interpreted to favour a common European code, which we believe would breach the principle of subsidiarity.
Europarl v8

Doch wir dürfen uns nicht täuschen lassen und darüber vergessen, dass die übrigen Dissidenten noch immer gefangen gehalten werden und dass diese Verhaftung und die Haftbedingungen, die gegen alle internationalen Übereinkommen verstoßen, eine flagrante Verletzung der Grundrechte darstellen.
But what we do not want is to allow ourselves to be deceived and forget that the other dissidents are still in prison and that this imprisonment and the conditions involved, which contravene all international conventions in the field, are a flagrant violation of fundamental rights.
Europarl v8

Ich sprach mit einigen Insassen, die noch schlimmere Praktiken erleiden mussten, die eine eindeutige Verletzung ihrer Intimsphäre darstellen.
I spoke with some detainees who had undergone even more wicked procedures that were clear violations of their privacy.
GlobalVoices v2018q4

Heute wie damals würde eine Veränderung der Grenzen ohne das Einverständnis aller beteiligten Parteien nicht nur eine Verletzung des Völkerrechts darstellen, sondern könnte auch zu Gewalt führen.
Now, as then, a change of boundaries without the consent of all concerned parties would not only violate international law, but could also lead to violence.
News-Commentary v14

Ihnen zufolge würde eine Aufhebung der Maßnahmen nur für Hubei und nicht für die übrigen chinesischen ausführenden Hersteller daher eine Verletzung des Diskriminierungsverbots darstellen.
Therefore, according to them, repealing the measures only for Hubei and not for the rest of Chinese exporting producers would be in breach of the principle of non-discrimination.
DGT v2019

Das Parlament hat die Aufnahme eines Artikels (Abänderung 42) vorgeschlagen, der es den Betreibern von Speicheranlagen und LNG-Anlagen gestattet, Daten nicht zu veröffentlichen, wenn dies eine Verletzung der Vertraulichkeitspflicht darstellen würde.
Parliament has proposed the inclusion of an article (amendment 42) that allows storage and LNG system operators not to publish data if this would be in breach of confidentiality.
TildeMODEL v2018

In bestimmten Rechtsordnungen kann die Herausgabe von Daten über einen Schuldner und über eine Kreditforderung durch die ursprüngliche Gläubigerbank an den Sicherungsnehmer eine Verletzung des Bankgeheimnisses darstellen.
In certain jurisdictions the provision of data on the debtor and on the credit claim by the original creditor bank to the collateral taker might breach banking secrecy restrictions.
TildeMODEL v2018

Deshalb sollte ein Mechanismus eingeführt werden, mit dem die Behörde Fälle einer Nichtanwendung oder nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Unionsrechts, die eine Verletzung desselben darstellen, angehen kann.
A mechanism should therefore be established whereby the Authority addresses instances of non-application or incorrect application of Union law amounting to a breach thereof.
DGT v2019