Translation of "Eine ausnahme darstellen" in English

Bulgarien könnte aufgrund des derzeitigen steilen Abschwungs abermals eine negative Ausnahme darstellen.
Again, Bulgaria might be the negative exception, because of the sharp contraction it is ex­periencing now.
EUbookshop v2

Wie Sie in diesem Beispiel sehen, können IT-Systeme auch eine Ausnahme darstellen.
And as you can see in this example model, IT Systems also make an exception.
ParaCrawl v7.1

Die Überstunden, für die eine Höchst grenze festzulegen ist, müssen selbstverständlich eine Ausnahme darstellen.
This is a subject of considerable interest in the United Kingdom because over 40% of all the parttime jobs in the Community are in the United Kingdom.
EUbookshop v2

Cadmium könnte eine Ausnahme darstellen.
Cadmium could be an exception.
ParaCrawl v7.1

Könnte Jo-goo eine Ausnahme darstellen?
Could Jo-goo be an exception?
ParaCrawl v7.1

Was mir an der gerade geführten Aussprache auffällt, ist die Übereinstimmung in diesem Parlament - und ich denke, Herr Atkins, dass Sie hier eine Ausnahme darstellen, aber ich habe Ihnen trotzdem genau zugehört - dass wir uns auf eine Zwei-Staaten-Lösung konzentrieren.
What strikes me about the debate that we have just had is that pretty much - and I think, Mr Atkins, you may be the exception in what you said, though I listened with great care - there is a shared conviction that what we are looking for is a two-state solution.
Europarl v8

Wenn dieser Artikel auf Alkohol angewandt wird, könnte die Alkoholpolitik eine permanente Ausnahme darstellen, da Alkohol die Gesundheit der Menschen nachweislich schädigt.
If this Article is applied with regard to alcohol, should not the alcohol policy be able to constitute a permanent derogation, since alcohol demonstrably damages people?s lives.
Europarl v8

Da gentechnisch veränderte Produkte jedenfalls eine Ausnahme darstellen sollen, frage ich außerdem, ob es für herkömmliche Produkte auch eine Positivkennzeichnung geben wird oder ob eine lückenlose und europaweit einheitliche Etikettierung nur für veränderte Produkte vorgesehen ist.
As genetically modified products are in any case supposed to be an exception, I would also like to know when there will be positive labelling for conventional products as well, or whether a comprehensive and panEuropean uniform labelling system is envisaged only for modified products.
Europarl v8

Die intravenöse Anwendung von Actrapid aus Fertigpens oder Patronen sollte eine Ausnahme darstellen und nur in Situationen erfolgen, in denen keine Durchstechflaschen zur Verfügung stehen.
The intravenous use of Actrapid from any pen or cartridge should be an exception only in situations where vials are not available.
EMEA v3

Der Fall der Zivilgesellschaft würde insofern eine Ausnahme darstellen, da trotz ihrer institutionellen Schwäche doch ein starker Wille bei ihren Vertretern zu spüren ist, die Integration zu vertiefen.
Civil society was an exception since, despite its institutional weakness, its representatives showed considerable interest in deeper integration.
TildeMODEL v2018

Angesichts der möglichen Auswirkungen derartiger nur als letztes Mittel anzuwendender Maßnahmen auf alle Personen, die innerhalb des Raums ohne Kontrollen an den Binnengrenzen über das Recht auf Freizügigkeit verfügen, müssen die Bedingungen und Verfahren für die Wiedereinführung solcher Maßnahmen festgelegt werden, um sicherzustellen, dass sie eine Ausnahme darstellen und dass der Grundsatz der Verhältnismäßigkeit gewahrt wird.
Given the impact that such measures of last resort may have on all persons having the right to move within the area without internal border control, the conditions and procedures for reintroducing such measures should be provided for, in order to ensure that they are exceptional and that the principle of proportionality is respected.
DGT v2019

Der Austausch personenbezogener Daten im europäischen Lagebild und im gemeinsamen Informationsbild des Grenzvorbereichs sollte eine Ausnahme darstellen.
Any exchange of personal data in the European situational picture and the common pre-frontier intelligence picture should constitute an exception.
DGT v2019

Grundsätzlich ist er gegen jede Art von Abgaben/Quersubventionen und kann ihnen nur zustimmen, wenn es um Fälle geht, die aufgrund ihrer Größe wirklich eine Ausnahme darstellen, was auf die Alpentransversale oder ähnlich kritische Engpässe bei Hauptverkehrsverbindungen zutreffen kann, und die das Einverständnis der direkt betroffenen Staaten haben.
As a general rule, it is opposed to any kind of cross?subsidy or cross?charging, except in cases which are truly exceptional by virtue of their scale, for example, routes across the Alps or other bottlenecks on the main transport links, and where the countries most directly affected are in agreement.
TildeMODEL v2018

In der EU sind praktisch alle Universaldienstleister staatliche Unternehmen, die von den Mitgliedstaaten kontrolliert werden, wobei Deutschland und die Niederlande eine bemerkenswerte Ausnahme darstellen.
Virtually all Universal Service Providers (“USPs”) in the EU are public undertakings controlled by the Member States, with the notable exception of Germany and the Netherlands.
TildeMODEL v2018

Sofern der das Verfahren einleitende Teilnehmer nicht mitgeteilt hat, daß er seine Absicht aufgibt, Bedingungen zu unterstützen, die eine zulässige Ausnahme darstellen, können die Teilnehmer nach Ablauf der in Artikel 48 oder Artikel 49 festgelegten Wartezeit wie folgt Unterstützung gewähren:
Unless the initiating Participant has sent notice that it has withdrawn its intention of supporting terms and conditions which constitute a permitted exception Participants can, once the waiting period stipulated in Articles 48 or 49 as appropriate has expired, provide support as follows:
TildeMODEL v2018

In bezug auf die Abmachungen über die Währungsausgleichsbeträge begrüßte der Ratspräsident, daß die neuen WAB eine Ausnahme darstellen, die abgeschafft werde.
Turkey: The Council held an initial exchange of views on the recent Commission communi-
EUbookshop v2

In der EU sind praktisch alle Universaldienstleister (Universal Service Providers, USP) staatliche Unternehmen, die von den Mitgliedstaaten kontrolliert werden, wobei Deutschland und die Niederlande eine bemerkenswerte Ausnahme darstellen.
Virtually all universal service providers (USPs) in the EU are public undertakings controlled by the Member States, with Germany and the Netherlands being the notable exceptions.
EUbookshop v2

Es erstaunt nicht, dass auch in diesem Fall Belgien und die Niederlande mit einem Anteil der Fischereifahrzeuge von unter 25 Tonnen in Höhe von nur 2 % bzw. 38 % wiederum eine Ausnahme darstellen.
Not unexpectedly, Belgium and the Netherlands are again the exception with only 2% and 38% respectively being below 25 tons.
EUbookshop v2

Es ist festzuhalten, dass kalorimetrische Untersuchung von Gasen und Aerosolen mittels der beschriebenen Vorrichtung eine Ausnahme darstellen dürfte, da die Schallgeschwindigkeit nicht nur von der Gastemperatur, sondern auch wesentlich von der Gasart abhängig ist.
It is pointed out that the calorimetric investigation of gases and aerosols by means of the described apparatus represents an exception, because the sonic velocity is not only dependent on the gas temperature, but also on the gas type.
EuroPat v2

So besitzen die meisten Riechstoffe Molmassen bis etwa 200 Dalton, während Molmassen von 300 Dalton und darüber eher eine Ausnahme darstellen.
Thus, most perfumes have molecular weights of up to about 200 dalton, molecular weights of 300 dalton and higher being more the exception.
EuroPat v2

Da regionale Investitionsbeihilfen eine Ausnahme darstellen, wäre es ungerechtfertigt, sie über die für die Modernisierung der betreffenden Stahlunternehmen notwendige, auf drei Jahre geschätzte Zeit hinaus beizubehalten.
As regional investment aid is exceptional in nature, there would be no justification in main­taining it beyond the appropriate period for the modernization of the steel plants concerned, which is set at three years.
EUbookshop v2

Natürlich gilt dies in besonderer Weise für die beiden ostdeutschen Regionen, die je doch aufgrund der Tatsache, daß sich vor der Wiedervereinigung alle Unternehmen in staatlicher Hand befanden, eine Ausnahme darstellen.
Technological innovations are often transplanted by external investors into regions otherwise lagging behind in their development. One example is Scotland's computer industry, which is almost entirely controlled by foreign investors (SheraVRobertson(1991)).
EUbookshop v2