Translation of "Darstellen" in English

Ich meine, dass diese Schwierigkeiten eine Chance darstellen.
Personally I think that these difficulties are an opportunity.
Europarl v8

Ich glaube, dass diese Schwierigkeiten eine Chance darstellen können.
Personally I think that these difficulties can be an opportunity.
Europarl v8

Die Globalisierung kann ein Segen darstellen und muss kein Fluch sein.
Globalisation can be a blessing, and not a curse.
Europarl v8

Ein Rückschritt in dieser Sache darf für die Europäische Union keine Option darstellen.
Rolling back in this respect cannot be an option for the European Union.
Europarl v8

Alle diese Themen werden einen Test für die Regierungskonferenz darstellen.
These represent a series of tests for the conference.
Europarl v8

Es ist nämlich offenkundig, daß Umweltvereinbarungen sehr nützliche Instrumente darstellen können.
The fact is that agreements can be a very useful instrument, that is quite clear.
Europarl v8

Das wird jedoch noch nicht das Ende des Prozesses darstellen.
But that will not be the end of the process.
Europarl v8

Kapitaldeckungssysteme können gut eine Ergänzung darstellen.
Capitalization systems can provide a supplement.
Europarl v8

In manchen Ländern wird diese Richtlinie eine Verbesserung der Verbraucherrechte darstellen.
In some countries consumer rights would be improved by the directive.
Europarl v8

Dies sollte eine Garantie gegen Wettbewerbsverzerrungen darstellen.
This should provide a guarantee against distortions of competition.
Europarl v8

Ohne Garantien kann der Beitritt ein Risiko für die gemeinsame Sicherheit darstellen.
Unless guarantees are provided, accession could represent a risk to our collective safety.
Europarl v8

Die Regelungen, die jetzt erarbeitet werden, dürfen kein Flickwerk darstellen.
The rules which are being drafted now should not be a hotchpotch.
Europarl v8

Dies sollte den ersten Schritt in Richtung Privatisierung der BB darstellen.
This was to be the first step towards the privatisation of BB.
DGT v2019

Deutschland legte zwei Dokumente vor, die einen Umstrukturierungsplan darstellen sollen.
Germany submitted two documents which it claimed constituted the restructuring plan.
DGT v2019

Die Kommission ist ebenso wie Deutschland der Ansicht, dass sie Beihilfen darstellen.
The Commission shares Germany’s view that they constitute aid.
DGT v2019

Sie sollte keinen Subventionswettlauf darstellen und nicht zu Marktverzerrungen führen.
It should not be about a race for subsidies, and it should not result in market distortions.
Europarl v8

Das Internet kann aber auch ein praktisches Kommunikationsinstrument für Kriminelle und Terroristen darstellen.
On the other hand, the Internet can also be a convenient communication tool for criminals and terrorists.
Europarl v8

Sie werden die Grundlage für unsere zukünftige Arbeit darstellen.
They will be the basis for our future work.
Europarl v8

Wir sind stolz darauf, dass die Menschenrechte das Fundament der Union darstellen.
We take pride in the fact that human rights are the foundation of the Union.
Europarl v8

In Kürze wird diese Verordnung eine größere Sicherheit für Fahrgäste darstellen.
In short, this regulation will represent a greater guarantee for users.
Europarl v8

Dass die Städte eine Herausforderung darstellen, ist klar.
It is obvious that cities represent a major challenge.
Europarl v8

Dies würde eine deutliche Verbesserung in Europa darstellen.
This would be a significant improvement in Europe.
Europarl v8

Lassen Sie mich ein paar Elemente herausstellen, die einen wirklichen Fortschritt darstellen.
Let me single out a few elements which constitute real progress.
Europarl v8