Translation of "Aufgrund des mangels an" in English
Sie
wurden
nach
ein
paar
Tagen
aufgrund
des
Mangels
an
Beweisen
wieder
entlassen.
Everyone
was
released
after
a
few
days
because
of
a
lack
of
evidence.
GlobalVoices v2018q4
Yam
war
aufgrund
des
Mangels
an
Entscheidungskompetenz
unter
dem
Currency
Board
immer
frustriert.
Yam
was
always
frustrated
by
the
lack
of
policy
freedom
under
the
Currency
Board.
News-Commentary v14
Aufgrund
des
generellen
Mangels
an
Daten
und
Evaluierungen
lassen
sich
Fortschritte
schwer
bewerten.
Due
to
the
general
lack
of
data
and
evaluation,
assessment
of
progress
is
very
difficult.
TildeMODEL v2018
Der
intraregionale
Handel
ist
vor
allem
aufgrund
des
Mangels
an
wettbewerbsfähigen
Unternehmen
begrenzt.
The
limited
intra-regional
trade
flows
are
largely
a
consequence
of
uncompetitive
businesses.
TildeMODEL v2018
Auch
dieses
Phänomen
kann
aufgrund
des
Mangels
an
Nährstoffen
in
der
Erde
auftreten.
Also,
this
phenomenon
may
occur
due
to
the
lack
of
nutrients
in
the
earth.
CCAligned v1
Es
ist
umweltfreundlich
aufgrund
des
Mangels
an
Lösungsmitteln,
It
is
environmentally
friendly
due
to
the
lack
of
solvents,
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
des
Mangels
an
Finanzen,
die
Universität
konfrontiert
viele
Krisen
Konkurs.
Due
to
the
shortage
of
finances,
the
university
faced
many
crises
of
bankruptcy.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
des
Mangels
an
elterlicher
Aufsicht
erhalten
Teenager
leicht
Zugang
zu
Porno-Websites.
Due
to
lack
of
parental
supervision,
teenagers
easily
get
access
to
porn
websites.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
des
Mangels
an
Rückenpolstern
muss
das
Mastholmen
viele
Komfortpunkte
abgeben.
The
Mastholmen
lost
lots
of
comfort
points
due
to
the
lack
of
back
cushions.
ParaCrawl v7.1
Nachtfotos
sind
nicht
beeindruckend,
vor
allem
aufgrund
des
Mangels
an
optischer
Bildstabilisierung.
Night
photos
are
not
impressive,
mainly
due
to
the
lack
of
optical
image
stabilization.
ParaCrawl v7.1
Leider
sterben
viele
Menschen
einfach
aufgrund
des
großen
Mangels
an
Organspendern
und
ausreichender
grenzüberschreitender
Koordinierung.
Sadly,
many
people
are
simply
dying
because
of
the
great
shortage
of
organ
donors
and
insufficient
cross-border
coordination.
Europarl v8
Aufgrund
des
Mangels
an
Spendern
sterben
leider
jährlich
Tausende
Europäer
noch
auf
der
Warteliste.
Sadly,
a
shortage
of
donors
means
that
thousands
of
Europeans
die
every
year
whilst
still
on
the
waiting
list.
Europarl v8
Ein
norwegisches
Strafverfahren
wurde
im
Januar
1999
aufgrund
des
„Mangels
an
Beweisen“
eingestellt.
A
Norwegian
case
against
him
was
dismissed
in
January
1999
because
of
a
lack
of
evidence.
Wikipedia v1.0
Aufgrund
von
Vernachlässigung,
des
Mangels
an
internationalen
Partnern
und
des
Finanzchaos
brachen
viele
Industriezweige
zusammen.
Many
industries
collapsed,
owing
to
neglect,
lack
of
international
partners,
and
financial
chaos.
News-Commentary v14
Allerdings
sind
seit
Kopenhagen
aufgrund
des
offenkundigen
Mangels
an
politischem
Willen
kaum
Fortschritte
erzielt
worden.
However,
since
Copenhagen
little
progress
has
been
made,
since
the
political
will
seems
to
be
lacking.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
des
Mangels
an
Daten
war
es
nicht
möglich,
das
Erweiterungsgebiet
in
die
Kosten-Nutzen-Analysen
einzubeziehen.
Due
to
the
lack
of
data
it
has
not
been
possible
to
include
the
enlargement
area
in
the
cost-benefit
analyses.
TildeMODEL v2018
Auch
in
den
Gefängnissen
ist
die
Lage
sehr
schwierig,
vorwiegend
aufgrund
des
Mangels
an
Finanzmitteln.
Prison
conditions
are
also
extremely
difficult,
largely
because
of
inadequate
funding.
TildeMODEL v2018
Weitere
Verbindungen
zur
Außenwelt
bestanden
für
die
alliierten
Truppen
aufgrund
des
Mangels
an
funktionierenden
Funkgeräten
nicht.
However,
they
could
not
contact
the
outside
world,
due
to
a
lack
of
functioning
radio
equipment.
WikiMatrix v1
Aufgrund
des
Mangels
an
ein
schlägigem
Datenmaterial
gibt
es
jedoch
eine
Vielzahl
von
Ausnahmen.
There
are
several
exceptions
to
this
nde
due
to
a
lack
of
adequate
data.
EUbookshop v2
So
ist
beispielsweise
die
Urbarisierung
von
Wüsten-
oder
Steppenregionen
aufgrund
des
Mangels
an
Wasser
äußerst
problematisch.
For
example,
the
urbanisation
of
desert
or
steppe
regions
is
extremely
problematic
on
account
of
the
shortage
of
water.
EuroPat v2
Aufgrund
des
Mangels
an
Nahrung
musste
Ahmad
bereits
als
Kind
mit
ansehen,
wie
Menschen
starben.
Because
of
the
lack
of
food,
"I
have
seen,
as
a
child,
people
dying,"
Ahmad
says.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
des
Mangels
an
klinischen
Daten
wird
das
Medikament
nicht
für
Mädchen
unter
18
Jahren
verschrieben.
Due
to
the
lack
of
clinical
data,
the
drug
is
not
prescribed
for
girls
under
18
years
of
age.
CCAligned v1
Aufgrund
des
Mangels
an
Daten
unter
18
Jahren,
ist
Corinfar
besser
nicht
zu
nehmen.
Due
to
the
lack
of
data
under
the
age
of
18,
Corinfar
is
best
not
to
take.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
des
Mangels
an
Kriminellen
in
der
Stadt,
ist
dieser
Hinrichtungsplatz
so
ziemlich
verlassen.
Because
of
the
lack
of
criminals
in
the
city,
this
execution
ground
was
also
pretty
much
abandoned.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
des
Mangels
an
genügend
Punkten
wurde
das
Gebiet
2017
mit
einem
Laserscanner
erfasst.
Because
of
the
lack
of
sufficient
number
of
points,
the
area
was
captured
with
laser
scanner
in
2017.
ParaCrawl v7.1
Ballaststoffe
sind
Substanzen,
die
nicht
sindim
menschlichen
Verdauungstrakt
aufgrund
des
Mangels
an
geeigneten
Enzymen
verdaut.
Ballast
substances
are
substances
that
are
notdigested
in
the
human
digestive
tract
due
to
the
lack
of
appropriate
enzymes.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
des
Mangels
an
sauberem
Trinkwasser
und
unzureichender
Hygienepraktiken
verbreiten
sich
durch
Wasser
übertragbare
Infektionskrankheiten
rasch.
Due
to
inadequate
hygiene
and
lack
of
clean
water,
infectious
diseases
spread
easily.
ParaCrawl v7.1
Es
bestehen
immense
Klassenunterschiede
und
die
Armut
wächst
aufgrund
des
Mangels
an
einer
qualifizierten
Berufsausbildung.
Class
differences
are
high
and
poverty
is
growing
because
of
the
lack
of
a
qualified
professional
training.
ParaCrawl v7.1