Translation of "Auf sich warten lässt" in English

Ich verstehe jetzt etwas besser, warum die Antwort auf sich warten lässt.
I now understand better why I have not received a response.
Europarl v8

Dass dieser Standpunkt solange auf sich warten lässt, ist überaus enttäuschend.
It is particularly disappointing that it is taking so long for the position to be taken.
Europarl v8

Bitte entschuldigt, wenn die Antwort ein paar Tage auf sich warten lässt.
Please excuse, if an answer takes some days.
CCAligned v1

Bitte entschuldige, wenn die Antwort ein paar Tage auf sich warten lässt.
Please excuse if it takes a few days to answer the mail.
ParaCrawl v7.1

Abertausende sterben nur, weil der Sommer auf sich warten lässt.
Thousands die just because summer is a long time coming.
ParaCrawl v7.1

Das Spiel belohnt Sie, selbst wenn das Glück auf sich warten lässt.
It’s a game that rewards you for continuing in the face of bad luck as well.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn der natürliche Schneefall mal auf sich warten lässt.
Even if the natural snowfall is a bit disappointing.
ParaCrawl v7.1

War klar, dass das Spiel nicht lange auf sich warten lässt.:-)
It was obvious that there would be a game short after it.:-)
ParaCrawl v7.1

Daher benötigen wir eine gemeinsame Strategie, die bisher noch auf sich warten lässt.
As a result, we need a common policy, which has still not been developed.
Europarl v8

Ich teile diese Sorge, da der Aufschwung zu lange auf sich warten lässt.
I share that concern, as growth is taking too long to appear.
Europarl v8

Ich bin zuversichtlich, dass ein Konjunkturaufschwung nicht mehr lange auf sich warten lässt.
I believe it will not be long before the economy recovers.
TildeMODEL v2018

Je länger das Geld auf sich warten lässt, desto länger bleibt sie bei mir.
The longer it takes for her payment, the longer she'll be staying with me.
OpenSubtitles v2018

Es gibt verschiedene Anzeichen dafür, dass Ihr Baby nicht mehr lange auf sich warten lässt.
There are a number of signs that your baby won't keep you waiting much longer.
ParaCrawl v7.1

Enttäuschend ist, dass die EU-Politik mit einer konkreten Perspektive auf sich warten lässt.
It is disappointing to see that concrete solutions are still slow to come from EU policy-makers.
ParaCrawl v7.1

All das ist wirklich schlimm, auch in Anbetracht des Entwurfs des Reformvertrags, der zwar die Schaffung einer gemeinsamen Einwanderungspolitik vorsieht, jedoch auf sich warten lässt, während wir doch sofort eine gemeinsame Strategie brauchen, um die illegale Einwanderung einzudämmen.
All of this is also serious in the light of the draft Reform Treaty: it does make provision for a common immigration policy but it will be a long time coming, whereas in order to stem illegal immigration we need a common policy immediately.
Europarl v8

Das Bestreben unserer Fraktion ging dahin, die in dem Vorschlag vorgesehenen Kontrollbefugnisse zu einer echten parlamentarischen, selbstverständlich nicht nur auf die Haushaltsbefugnisse beschränkten Kontrolle auszubauen, und wir wollten die Datenschutz- und Datensicherheitsbestimmungen verschärfen, insbesondere in Ermangelung eines tragfähigen Rahmenbeschlusses über den Datenschutz im dritten Pfeiler, der immer noch auf sich warten lässt.
Our group wanted to strengthen the supervisory powers specified in the proposal into genuine parliamentary supervision, not just restricted to budgetary powers, of course, and we wanted to strengthen the provisions on personal data protection and data security, particularly in the absence of a good framework decision on data protection in the third pillar, which is still taking its time in coming.
Europarl v8

Ist der amtierende Ratspräsident, angesichts der Tatsache, dass die Kandidatur der Türkei noch lange auf sich warten lässt, nicht der Ansicht, dass diese Ereignisse der türkischen Regierung zur Kenntnis gebracht werden müssen, um ihr konkret zu erläutern, dass derartige Maßnahmen - die Ausweisung von Journalisten, die ihre Arbeit machen - mit der Zugehörigkeit zur Europäischen Union unvereinbar sind?
Bearing in mind that Turkey's candidature still has a long way to go, does the President-in-Office of the Council not believe that the Turkish Government should be made aware of these facts in order to demonstrate to it, in a specific manner, that this type of measure - the expulsion of journalists carrying out their work - is not compatible with membership of the European Union?
Europarl v8

Wir müssen jedoch darauf hinweisen, dass die Lösung des Problems auf sich warten lässt und auch in Kopenhagen wegen der Weigerung der türkischen und der türkisch-zyprischen Führung, sich auf genau diese Lösung zu konzentrieren, nicht erreicht werden konnte.
We must not, however, forget that a solution to the problem still needs to be found and that Copenhagen was unable to find one because the Turkish and Turkish-Cypriot leaders refused to focus on a solution.
Europarl v8

Nun müssen wir feststellen, dass allen schönen politischen Absichtserklärungen zum Trotz der Aufschwung weiter auf sich warten lässt.
We now have to conclude that, despite fine policy intentions, recovery is still not on the cards.
Europarl v8

Wissen Sie denn nicht, dass Millionen Menschen auf der anderen Seite des Großen Teichs Analphabeten sind und dass die Einführung eines allgemeinen Krankenversicherungsschutzes noch immer auf sich warten lässt?
Do you not know that illiteracy affects millions across the pond, and that universal health insurance has yet to be successfully introduced?
Europarl v8

Ich hoffe, Herr Kommissar Dimas, Sie werden diese Informationen in Ihre nächste Revision einfließen lassen, die hoffentlich nicht so lange auf sich warten lässt.
I hope, Commissioner Dimas, that you will be prepared to use this data in your next review, which I hope will not be as long in coming.
Europarl v8

Sie sehnen den Wandel herbei, sowohl im Inneren als auch außerhalb ihres Landes, und den Frieden, der wohl noch lange Zeit auf sich warten lässt.
They want change both inside and outside Palestine, together with the peace that is a long time coming.
Europarl v8

Die Seligsprechung Arafats durch die internationalen Institutionen ändert nichts an der schrecklichen Tatsache, dass die Absage an den Terrorismus immer noch auf sich warten lässt.
President Arafat's beatification by the international institutions does not alter the appalling fact that we are still waiting to hear a renunciation of terrorism.
Europarl v8