Translation of "Auf sich warten lässt" in English
Ich
verstehe
jetzt
etwas
besser,
warum
die
Antwort
auf
sich
warten
lässt.
I
now
understand
better
why
I
have
not
received
a
response.
Europarl v8
Dass
dieser
Standpunkt
solange
auf
sich
warten
lässt,
ist
überaus
enttäuschend.
It
is
particularly
disappointing
that
it
is
taking
so
long
for
the
position
to
be
taken.
Europarl v8
Bitte
entschuldigt,
wenn
die
Antwort
ein
paar
Tage
auf
sich
warten
lässt.
Please
excuse,
if
an
answer
takes
some
days.
CCAligned v1
Bitte
entschuldige,
wenn
die
Antwort
ein
paar
Tage
auf
sich
warten
lässt.
Please
excuse
if
it
takes
a
few
days
to
answer
the
mail.
ParaCrawl v7.1
Abertausende
sterben
nur,
weil
der
Sommer
auf
sich
warten
lässt.
Thousands
die
just
because
summer
is
a
long
time
coming.
ParaCrawl v7.1
Das
Spiel
belohnt
Sie,
selbst
wenn
das
Glück
auf
sich
warten
lässt.
It’s
a
game
that
rewards
you
for
continuing
in
the
face
of
bad
luck
as
well.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
der
natürliche
Schneefall
mal
auf
sich
warten
lässt.
Even
if
the
natural
snowfall
is
a
bit
disappointing.
ParaCrawl v7.1
War
klar,
dass
das
Spiel
nicht
lange
auf
sich
warten
lässt.:-)
It
was
obvious
that
there
would
be
a
game
short
after
it.:-)
ParaCrawl v7.1
Daher
benötigen
wir
eine
gemeinsame
Strategie,
die
bisher
noch
auf
sich
warten
lässt.
As
a
result,
we
need
a
common
policy,
which
has
still
not
been
developed.
Europarl v8
Ich
teile
diese
Sorge,
da
der
Aufschwung
zu
lange
auf
sich
warten
lässt.
I
share
that
concern,
as
growth
is
taking
too
long
to
appear.
Europarl v8
Ich
bin
zuversichtlich,
dass
ein
Konjunkturaufschwung
nicht
mehr
lange
auf
sich
warten
lässt.
I
believe
it
will
not
be
long
before
the
economy
recovers.
TildeMODEL v2018
Je
länger
das
Geld
auf
sich
warten
lässt,
desto
länger
bleibt
sie
bei
mir.
The
longer
it
takes
for
her
payment,
the
longer
she'll
be
staying
with
me.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
verschiedene
Anzeichen
dafür,
dass
Ihr
Baby
nicht
mehr
lange
auf
sich
warten
lässt.
There
are
a
number
of
signs
that
your
baby
won't
keep
you
waiting
much
longer.
ParaCrawl v7.1
Enttäuschend
ist,
dass
die
EU-Politik
mit
einer
konkreten
Perspektive
auf
sich
warten
lässt.
It
is
disappointing
to
see
that
concrete
solutions
are
still
slow
to
come
from
EU
policy-makers.
ParaCrawl v7.1
All
das
ist
wirklich
schlimm,
auch
in
Anbetracht
des
Entwurfs
des
Reformvertrags,
der
zwar
die
Schaffung
einer
gemeinsamen
Einwanderungspolitik
vorsieht,
jedoch
auf
sich
warten
lässt,
während
wir
doch
sofort
eine
gemeinsame
Strategie
brauchen,
um
die
illegale
Einwanderung
einzudämmen.
All
of
this
is
also
serious
in
the
light
of
the
draft
Reform
Treaty:
it
does
make
provision
for
a
common
immigration
policy
but
it
will
be
a
long
time
coming,
whereas
in
order
to
stem
illegal
immigration
we
need
a
common
policy
immediately.
Europarl v8
Das
Bestreben
unserer
Fraktion
ging
dahin,
die
in
dem
Vorschlag
vorgesehenen
Kontrollbefugnisse
zu
einer
echten
parlamentarischen,
selbstverständlich
nicht
nur
auf
die
Haushaltsbefugnisse
beschränkten
Kontrolle
auszubauen,
und
wir
wollten
die
Datenschutz-
und
Datensicherheitsbestimmungen
verschärfen,
insbesondere
in
Ermangelung
eines
tragfähigen
Rahmenbeschlusses
über
den
Datenschutz
im
dritten
Pfeiler,
der
immer
noch
auf
sich
warten
lässt.
Our
group
wanted
to
strengthen
the
supervisory
powers
specified
in
the
proposal
into
genuine
parliamentary
supervision,
not
just
restricted
to
budgetary
powers,
of
course,
and
we
wanted
to
strengthen
the
provisions
on
personal
data
protection
and
data
security,
particularly
in
the
absence
of
a
good
framework
decision
on
data
protection
in
the
third
pillar,
which
is
still
taking
its
time
in
coming.
Europarl v8
Ist
der
amtierende
Ratspräsident,
angesichts
der
Tatsache,
dass
die
Kandidatur
der
Türkei
noch
lange
auf
sich
warten
lässt,
nicht
der
Ansicht,
dass
diese
Ereignisse
der
türkischen
Regierung
zur
Kenntnis
gebracht
werden
müssen,
um
ihr
konkret
zu
erläutern,
dass
derartige
Maßnahmen
-
die
Ausweisung
von
Journalisten,
die
ihre
Arbeit
machen
-
mit
der
Zugehörigkeit
zur
Europäischen
Union
unvereinbar
sind?
Bearing
in
mind
that
Turkey's
candidature
still
has
a
long
way
to
go,
does
the
President-in-Office
of
the
Council
not
believe
that
the
Turkish
Government
should
be
made
aware
of
these
facts
in
order
to
demonstrate
to
it,
in
a
specific
manner,
that
this
type
of
measure
-
the
expulsion
of
journalists
carrying
out
their
work
-
is
not
compatible
with
membership
of
the
European
Union?
Europarl v8
Wir
müssen
jedoch
darauf
hinweisen,
dass
die
Lösung
des
Problems
auf
sich
warten
lässt
und
auch
in
Kopenhagen
wegen
der
Weigerung
der
türkischen
und
der
türkisch-zyprischen
Führung,
sich
auf
genau
diese
Lösung
zu
konzentrieren,
nicht
erreicht
werden
konnte.
We
must
not,
however,
forget
that
a
solution
to
the
problem
still
needs
to
be
found
and
that
Copenhagen
was
unable
to
find
one
because
the
Turkish
and
Turkish-Cypriot
leaders
refused
to
focus
on
a
solution.
Europarl v8
Nun
müssen
wir
feststellen,
dass
allen
schönen
politischen
Absichtserklärungen
zum
Trotz
der
Aufschwung
weiter
auf
sich
warten
lässt.
We
now
have
to
conclude
that,
despite
fine
policy
intentions,
recovery
is
still
not
on
the
cards.
Europarl v8
Wissen
Sie
denn
nicht,
dass
Millionen
Menschen
auf
der
anderen
Seite
des
Großen
Teichs
Analphabeten
sind
und
dass
die
Einführung
eines
allgemeinen
Krankenversicherungsschutzes
noch
immer
auf
sich
warten
lässt?
Do
you
not
know
that
illiteracy
affects
millions
across
the
pond,
and
that
universal
health
insurance
has
yet
to
be
successfully
introduced?
Europarl v8
Ich
hoffe,
Herr
Kommissar
Dimas,
Sie
werden
diese
Informationen
in
Ihre
nächste
Revision
einfließen
lassen,
die
hoffentlich
nicht
so
lange
auf
sich
warten
lässt.
I
hope,
Commissioner
Dimas,
that
you
will
be
prepared
to
use
this
data
in
your
next
review,
which
I
hope
will
not
be
as
long
in
coming.
Europarl v8
Sie
sehnen
den
Wandel
herbei,
sowohl
im
Inneren
als
auch
außerhalb
ihres
Landes,
und
den
Frieden,
der
wohl
noch
lange
Zeit
auf
sich
warten
lässt.
They
want
change
both
inside
and
outside
Palestine,
together
with
the
peace
that
is
a
long
time
coming.
Europarl v8
Die
Seligsprechung
Arafats
durch
die
internationalen
Institutionen
ändert
nichts
an
der
schrecklichen
Tatsache,
dass
die
Absage
an
den
Terrorismus
immer
noch
auf
sich
warten
lässt.
President
Arafat's
beatification
by
the
international
institutions
does
not
alter
the
appalling
fact
that
we
are
still
waiting
to
hear
a
renunciation
of
terrorism.
Europarl v8