Translation of "Lassen auf sich warten" in English

Gerade die Inhalte lassen auf sich warten.
They are very slow in arriving.
Europarl v8

Die Fortschritte und die Hoffnung auf Besserung lassen auf sich warten.
There is no sign as yet of any progress, any hope of improvement.
Europarl v8

Die Erfolge lassen auf sich warten.
We are still waiting for the results.
Europarl v8

Die erhofften Fortschritte lassen noch auf sich warten.
The progress we expected has not been made.
Europarl v8

Derartige Stellungnahmen lassen bislang auf sich warten.
No such position has yet been taken.
TildeMODEL v2018

Die Ergebnisse lassen auf sich warten.
The results are not there yet.
TildeMODEL v2018

Vorschläge für ein europäisches Marktordnungssystem lassen noch auf sich warten.
Proposals for a European system for organization of the market are still awaited.
EUbookshop v2

Die Ergebnisse lassen nicht lange auf sich warten.
"Apart from anything else, it's vital we get our quality mes­sage across to the customer", says Nilsson.
EUbookshop v2

Konkrete Schritte zur Realisierung des Reformvorhabens lassen allerdings noch auf sich warten.
This tool has meanwhile reached the limits of its efficiency in Denmark.
EUbookshop v2

Wirkliche Verbesserungen lassen jedoch noch auf sich warten.
Yet, effective improvements remain to be seen.
EUbookshop v2

Die Folgen einer fehlenden und verfehlten Umweltpolitik lassen nämlich nicht auf sich warten.
We also believe that the Commission should not have accepted its instructions for the Twentieth Directive in this way.
EUbookshop v2

Die Treibstofflieferungen lassen oft auf sich warten und sind zudem sehr teuer.
In addition to being very expensive, fuel deliveries are often delayed.
ParaCrawl v7.1

Öffentlich sichtbare, konkrete Schritte lassen seither auf sich warten.
Yet concrete and visible steps are still to be announced.
ParaCrawl v7.1

Doch die Fat Bikes lassen auf sich warten.
But the bikes have yet to arrive.
ParaCrawl v7.1

Roms Warnungen lassen nicht auf sich warten.
There will be warnings from Rome.
ParaCrawl v7.1

Einige Konsequenzen lassen nicht lange auf sich warten.
Some consequences are already coming home to roost.
ParaCrawl v7.1

Ja, das stimmt, die Millionen lassen noch auf sich warten.
Yes, it´s true that the millions have yet to come.
ParaCrawl v7.1

Die ersten Highlights dieser Wanderung lassen nicht lange auf sich warten.
The first highlights of this hike are not long in coming.
ParaCrawl v7.1

Die aufregenden Abenteuer lassen nicht lange auf sich warten.
Amazing adventures are not long in coming.
ParaCrawl v7.1

Über die Liberalisierung wird viel geredet, aber die Ergebnisse lassen auf sich warten.
To coin a phrase, the liberalising talk is 'all spin and no delivery'.
Europarl v8

Diese lassen jedoch auf sich warten, ebenso wie die Mittelzuweisungen der Europäischen Initiative für Demokratie.
This impact remains to be felt, however. Funds from the European Initiative for Democracy have yet to be allocated.
Europarl v8

Aber die Ergebnisse lassen sich auf sich warten, und die Unterschiede werden nachweislich immer deutlicher.
However, we fail to see the results, and the documents we obtain indicate greater and greater differences.
Europarl v8

Einige spärliche Fische steigen und die ersten Bachforellen lassen nicht lange auf sich warten.
Some sparse fish are rising and the first brown trout don't let us wait too long.
ParaCrawl v7.1

Die positiven Wirkungen von Komfort, gutem Essen und Relax lassen nicht lange auf sich warten.
You will not wait long for positive effects of comfort, tasty food and relax.
ParaCrawl v7.1

Dies führt in manchen Regionen zu einer Monopolsituation und die Konsequenzen lassen nicht auf sich warten:
This leads to a monopolistic situation in some regions, and the effects are quick to be seen:
ParaCrawl v7.1