Translation of "Anstoss nehmen" in English
Auch
ich
nehme
Anstoß
an
dem
Wiederaufleben
billiger
Witze...
über
Kacke.
I,
too,
take
strong
exception-
to
this
resurgence
of
cheap
jokes
about
poo-poos.
OpenSubtitles v2018
Magnus,
ich
nehme
Anstoß
an
Eurem
fabelhaften
Aufzug.
Magnus,
I
take
umbrage
at
your
splendid
attire.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
nehme
Anstoß
an
einer
Bemerkung
meines
Vorredners.
However,
I
must
take
exception
to
my
good
comrade's
remarks
when
he
uses
the
word
"anarchy"
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
an
etwas
Anstoß
nehmen
können,
dann
werden
wir
das
auch.
If
there's
a
remote
possibility
of
us
finding
offense,
you
can
be
sure
we
will.
OpenSubtitles v2018
Ich
nehme
Anstoß
an
der
Charakterisierung
meiner
Klienten
als
Mafioso.
I
take
offense
at
the
characterization
of
my
client
as
a
Mafioso.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
also
mein
Yankee-Dialekt,
an
dem
Sie
Anstoß
nehmen?
Oh,
it's
my
Yankee
speech
that
you
find
offensive?
OpenSubtitles v2018
Ihr
wolltet,
daß
die
orthodoxen
Juden
nicht
Anstoß
nehmen
und
habt
kompromittiert.
You
didn't
want
to
offend
the
orthodox
Jews.
You
compromised.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
nicht
daran
Anstoß
nehmen,
so
zu
sein.
We
should
not
be
scandalized
that
this
is
the
case.
ParaCrawl v7.1
Der
Heilige
Vater
sollte
nicht
Anstoß
nehmen
für
jeden
kritisch
ist
der
Aufstand.
The
Holy
Father
should
not
take
offense
for
any
critical
is
the
uprising.
ParaCrawl v7.1
Ihr
habt
aufgehört,
Anstoß
zu
nehmen.
You
stopped
taking
umbrage.
ParaCrawl v7.1
Ihr
wolltet,
daß
die
orthodoxen
Juden
nicht
Anstoß
nehmen.
You
didn't
want
to
offend
the
orthodox
Jews.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
alle
Anstoß
nehmen.
We
must
all
take
umbrage.
OpenSubtitles v2018
Sollte
die
Kirche
an
einem
Punkt
Anstoß
nehmen,
so
will
ich
mich
ihr
unterwerfen.
If
the
church
takes
exception
to
a
single
point,
I
will
submit
to
her
immediately.
OpenSubtitles v2018
Die
Welt
reagiert
gereizt
und
sucht
nach
Dingen
an
denen
sie
Anstoß
nehmen
kann.
The
world
is
set
on
edge,
looking
for
things
to
be
offended
about.
ParaCrawl v7.1
Wir
nehmen
Anstoß,
weil
er
ihn
küsst
und
ein
Fest
feiert,
als
er
zurückkommt.
We
might
be
scandalized
that
upon
seeing
him
return,
he
kissed
him
and
threw
a
party.
ParaCrawl v7.1
Einige
grinsen
in
Unwissenheit,
einige
mißbilligen
sie
voller
Stolz,
einige
nehmen
Anstoß
an
Grausamkeit.
Some
smirk
of
ignorance,
some
reprove
in
pride,
some
take
offense
in
cruelty.
ParaCrawl v7.1
Jesus
sagte
seinen
Jüngern
traurig,
in
dieser
Nacht
würden
alle
an
ihm
Anstoß
nehmen.
Jesus
sorrowfully
told
his
disciples
that
all
of
them
would
be
offended
because
of
him,
that
night.
ParaCrawl v7.1
Wer
aber
fair
mit
der
EU
und
diesem
Bericht
des
Europäischen
Rechnungshofs
umgeht,
wird
wenig
Anlass
finden,
Anstoß
zu
nehmen.
However,
anybody
who
takes
an
impartial
look
at
the
EU
and
at
this
report
from
the
European
Court
of
Auditors
will
find
little
cause
for
offence.
Europarl v8
Manch
einer
mag
daran
Anstoß
nehmen,
wir
hingegen
halten
dies
für
unsere
Aufgabe,
erstens
weil
dem
Parlament
die
institutionelle
Zukunft
der
Union
insgesamt
am
Herzen
liegen
muß,
und
zweitens
weil
man
niemals
so
realistisch
gesehen
wird
wie
durch
die
Augen
der
anderen.
Some
have
taken
offence
at
this.
However,
we
consider
that
this
is
our
duty
because
Parliament
must
be
concerned
with
the
institutional
future
of
the
European
Union
as
a
whole
and
also
because
scrutiny
is
always
much
more
thorough
when
carried
out
by
someone
else.
Europarl v8
Ich
hoffe,
Frau
McKenna
wird
keinen
Anstoß
daran
nehmen,
wenn
ich
sie
in
ihrer
Abwesenheit
lobe,
denn
auch
sie
hat
ihr
Scherflein
dazu
beigetragen,
indem
sie
uns
bei
der
Suche
nach
tragfähigen
Kompromissen
geholfen
hat,
bei
denen
niemand
hintergangen
wird
und
die
den
Gedanken
der
Lebensmittelsicherheit
für
die
Völker
Europas
befördern.
I
hope
Ms
McKenna
will
not
take
offence
if
I
give
her
praise
in
her
absence
as
she
too
has
played
her
part
in
looking
for
and
helping
us
to
find
compromises
which
make
sense,
which
do
not
betray
anybody
and
which
take
forward
the
concept
of
food
safety
for
the
peoples
of
Europe.
Europarl v8
Natürlich
kann
die
Kommission
unter
diesen
Bedingungen
–
Frau
Oomen-Ruijten
wird
daran
sicherlich
keinen
Anstoß
nehmen
–
ihrem
auf
die
Ablehnung
des
Gemeinsamen
Standpunktes
abzielenden
Änderungsantrag
nicht
zustimmen,
da
dieser
Antrag
sämtliche
Fortschritte,
die
der
Gemeinschaftsgesetzgeber
in
Bezug
auf
die
beitragsunabhängigen
Sonderleistungen
bisher
erzielt
hat,
gefährden
würde.
Under
these
circumstances
of
course
–
Mrs
Oomen-Ruijten
will
take
no
offence
–
the
Commission
does
not
support
her
amendment
rejecting
the
common
position
because
that
amendment
would
jeopardise
all
the
progress
made
by
the
Community
legislator
up
until
now
in
the
matter
of
special
non-contributory
benefits.
Europarl v8