Translation of "Anlass zur beanstandung" in English
Das
abschließende
Ergebnis
der
Prüfung
durch
den
Aufsichtsrat
ergab
keinen
Anlass
zur
Beanstandung.
The
concluding
finding
of
the
examination
by
the
Supervisory
Board
has
revealed
no
cause
for
objection.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
Maschinen
(ohne
Dioden-Schutzbeschaltung),
die
bisher
keinen
Anlass
zur
Beanstandung
gegeben
haben.
There
are
machines
(without
diode
protection
circuits)
which
have
hitherto
not
given
cause
for
complaints.
EuroPat v2
Falls
der
Inhalt
verlinkter
Websites
Anlass
zur
Beanstandung
gibt,
bittet
Diane
Scherzler
ausdrücklich
um
Mitteilung.
If
the
content
of
an
external
web
site
gives
cause
for
complaint,
Diane
Scherzler
explicitly
asks
for
notice.
ParaCrawl v7.1
Der
offene
Vollzug
kann
widerrufen
werden,
wenn
der
Verurteilte
seinen
Weisungen
und
Auflagen
nicht
nachkommt,
wenn
seine
Führung
Anlass
zur
Beanstandung
gibt
oder
die
Gründe
für
die
Anordnung
des
offenen
Vollzugs
nicht
mehr
bestehen.
The
arrangement
may
be
revoked
if
they
do
not
comply
with
their
obligations,
if
they
are
guilty
of
misconduct
or
if
the
conditions
that
led
to
the
arrangement
being
made
cease
to
apply.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
melden
alle
Ergebnisse
der
in
Absatz
2
genannten
Laboruntersuchungen,
die
Anlass
zur
Beanstandung
geben,
über
das
Schnellwarnsystem
für
Lebens-
und
Futtermittel.
Member
States
shall
report
any
unfavourable
result
of
the
laboratory
analysis
referred
to
in
paragraph
2
through
the
Rapid
Alert
System
for
Food
and
Feed.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
melden
alle
Ergebnisse
der
in
Absatz
2
genannten
Laboruntersuchung,
die
Anlass
zur
Beanstandung
geben,
über
das
Schnellwarnsystem
für
Lebens-
und
Futtermittel.
Member
States
shall
report
any
unfavourable
result
of
the
laboratory
analysis
referred
to
in
paragraph
2
through
the
Rapid
Alert
System
for
Food
and
Feed.
DGT v2019
Falls
"Motorradteile
+
Zubehör"
auf
Seiten
verweist,
deren
Inhalt
Anlass
zur
Beanstandung
gibt,
bittet
die
Redaktion
um
Mitteilung.
If
refer
motorcycle
parts
+
accessories
to
sides,
whose
contents
give
cause
for
the
objection,
the
editorship
asks
for
report.
CCAligned v1
Falls
die
Bundesanstalt
für
Landwirtschaft
und
Ernährung
auf
Seiten
verweist,
deren
Inhalt
Anlass
zur
Beanstandung
gibt,
bittet
die
Internet-Redaktion
um
Mitteilung.
Please
notify
the
editorial
office
(internet)
if
the
Federal
Office
for
Agriculture
and
Food
refers
to
websites
whose
contents
give
cause
for
complaint.
ParaCrawl v7.1
Falls
das
Bundesministerium
für
Ernährung
und
Landwirtschaft
auf
Seiten
verweist,
deren
Inhalt
Anlass
zur
Beanstandung
gibt,
bittet
die
Internetredaktion
um
Mitteilung.
Please
notify
the
editorial
office
(internet)
if
the
Federal
Ministry
of
Food
and
Agriculture
refers
to
websites
whose
contents
give
cause
for
complaint.
ParaCrawl v7.1
Falls
das
Deutsche
Archäologische
Institut
auf
Seiten
verweist,
deren
Inhalt
Anlass
zur
Beanstandung
gibt,
bittet
die
Internet-Redaktion
um
Mitteilung.
If
the
German
Archaeological
Institute
provides
links
to
web
pages
whose
content
may
be
deemed
objectionable,
please
notify
the
website's
editorial
office.
ParaCrawl v7.1
Falls
die
Inhalte
der
Website
oder
Links
auf
Inhalte
anderer
Anbieter
Anlass
zur
Beanstandung
geben,
bittet
die
Internet-Redaktion
um
Mitteilung.
If
website
content
or
links
to
third-party
content
give
cause
for
complaint,
please
inform
the
website
editors.
ParaCrawl v7.1
Falls
das
Accuracy
Legal
and
Financial
Language
Services
LLC
auf
Seiten
verweist,
deren
Inhalt
Anlass
zur
Beanstandung
gibt,
bittet
die
Internet-Redaktion
um
Mitteilung.
If
the
Accuracy
Legal
and
Financial
Language
Services
LLC
refers
to
pages,
whose
contents
give
occasion
for
complaint,
the
editorial
staff
requests
to
be
informed
of
this.
ParaCrawl v7.1
Bitte
informieren
Sie
das
Online-Redaktion,
wenn
GandhiServe
Stiftung
bietet
Links
zu
Websites,
deren
Inhalt
Anlass
zur
Beanstandung.
Please
inform
the
online
editorial
staff
if
GandhiServe
e.K.
provides
links
to
websites
whose
content
may
be
deemed
objectionable.
ParaCrawl v7.1
Falls
die
Bundesanstalt
für
Wasserbau
auf
Seiten
verweist,
deren
Inhalt
Anlass
zur
Beanstandung
gibt,
bitten
wir
um
Mitteilung.
We
kindly
ask
you
to
make
us
aware
if
the
BAW
links
to
any
pages
whose
content
is
objectionable.
ParaCrawl v7.1
Sollten
Sie
bei
externen
Links
auf
Inhalte
oder
Gestaltungen
treffen,
die
Anlass
zur
Beanstandung
geben,
oder
die
angegebene
Adresse
unter
dem
von
uns
angegebenen
Link
nicht
erreichen
können,
informieren
Sie
uns
bitte
per
E-Mail,
damit
wir
den
Link
überprüfen
können.
If
you
should
find
any
contents
or
designs
in
external
links
which
give
rise
to
objections
or
if
you
cannot
reach
the
indicated
address
under
the
link
stated
by
us,
please
inform
us
by
e-mail,
so
that
we
can
check
the
link.
ParaCrawl v7.1
Falls
die
Internetpräsenz
der
PrintCity
GmbH
+
Co.
KG
auf
Seiten
verweist,
deren
Inhalt
Anlass
zur
Beanstandung
gibt,
bittet
die
Geschäftsstelle
um
Mitteilung.
Should
the
Internet
presence
of
PrintCity
GmbH
+
Co.
KG
refer
to
pages
whose
content
is
the
cause
of
complaint,
please
advise
our
business
office.
ParaCrawl v7.1
Falls
der
DIHK
auf
Seiten
verweist,
deren
Inhalt
Anlass
zur
Beanstandung
gibt,
bittet
die
Internet-Redaktion
um
Mitteilung.
Should
the
DIHK
links
refer
to
websites
whose
content
gives
rise
to
objections,
our
online
editorial
department
requests
that
it
be
informed
about
it.
ParaCrawl v7.1
Einige
Monate
später
erhielt
die
Kommission
statt
der
erwarteten
Korrekturen
die
Notifizierung
eines
am
31.
Mai
1995
veröffentlichten
Vergabegesetzes
des
Landes
Niederösterreich,
das
ebenfalls
Anlaß
zur
Beanstandung
gab,
denn
es
nahm
die
Aufträge
zu
dem
fraglichen
Projekt
praktisch
von
seiner
Anwendung
aus.
The
Austrian
Government
raises
five
objections
of
admissibility
to
the
action.
They
are
(i)
that
the
complaint
on
which
the
action
is
based
is
inadmissible,
(ii)
that
the
infringements
alleged
in
the
reasoned
opinion
have
ceased,
(iii)
that
the
time-limits
set
during
the
pre-litigation
procedure
were
too
short,
(iv)
that
the
form
of
order
sought
is
too
imprecise
and
(v)
that
the
alleged
infringements
are
irreparable.
EUbookshop v2
Die
nicht-enzymatischen
Proteine
und
Proteinderivate
stellen
ideale
Ersatzstoffe
für
kationische
Tenside
dar,
da
sie
eine
vergleichbare
Avivage
bewirken,
dabei
jedoch
auch
unter
alkalischen
Bedingungen
chemisch
stabil
sind
und
weder
aus
ökologischer
noch
toxikologischer
Sicht
Anlaß
zur
Beanstandung
bieten.
The
nonenzymatic
proteins
and
protein
derivatives
represent
ideal
replacements
for
cationic
surfactants
since
they
effect
comparable
hand
modification,
but
are
also
chemically
stable
under
alkaline
conditions
and
give
no
cause
for
complaint
either
from
an
ecological
viewpoint
or
from
a
toxicological
viewpoint.
EuroPat v2