Translation of "Angemessenen ausgleichs" in English

Drittens wurde ein Mechanismus eingeführt, der die Beilegung von Streitigkeiten zwischen den Fernsehveranstaltern in Bezug auf die Zahlung eines angemessenen Ausgleichs für die Übertragungsrechte regelt.
Thirdly, a mechanism has been introduced for the resolution of disputes between broadcasters as regards the payment of fair compensation for broadcasting rights.
DGT v2019

Zweitens wird ein freiwilliger Mechanismus eingeführt, der die Beilegung von Streitigkeiten zwischen den Fernsehveranstaltern in Bezug auf die Festlegung der technischen Sendemodalitäten und die Zahlung eines angemessenen Ausgleichs für die Gewährung von Unterlizenzen aus ausschließlichen Senderechten regelt.
Secondly, a voluntary mechanism has been introduced for the resolution of disputes between broadcasters as regards the definition of the technical broadcasting modalities and the payment of fair compensation for the sub-licensing of exclusive broadcasting rights.
DGT v2019

Später wurden die Ausgleichsansprüche jedoch neu bewertet, da der Staatsrat nach dem Einleitungsbeschluss eine unabhängige Feststellung des angemessenen Ausgleichs angeordnet hatte.
Subsequently, however, the claims for compensation were reassessed as, following the opening decision, the Council of State asked for an independent evaluation of the appropriate level of compensation.
DGT v2019

Zur Gewährleistung eines fairen Wettbewerbs zwischen den Eisenbahnunternehmen ist die Durchsetzung dieser Vorschriften dringend geboten, insbesondere hinsichtlich eines angemessenen Ausgleichs für die Übernahme gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen.
To ensure fair competition among railway undertakings, there is a clear need to enforce these provisions, in particular those related to the appropriate level of public service compensation.
TildeMODEL v2018

Wenn sich dies als unzureichend erweist , kann der Bundesminister für Finanzen auch durch die Verabschiedung einer Verordnung Eigentumsrechte befristet übernehmen , wodurch alle anderen Anteilsrechte gegen Leistung eines angemessenen Ausgleichs für die früheren Eigner gegenstandslos werden , d.h. es erfolgt eine Verstaatlichung .
If this proves insufficient , the Minister may also temporarily take over ownership rights by adoption of a decree , thereby making all other ownership rights null and void , while providing for adequate compensation of the previous owners , i.e. nationalisation .
ECB v1

Nach der Feststellung, dass das Gericht in diesem Fall eine solche angemessene Frist überschritten hatte, hat der Gerichtshof entschieden, dass aus Gründen der Prozess -ökonomie und im Hinblick darauf, dass gegen einen solchen Verfahrensfehler ein unmittelbarer und effektiver Rechtsbehelf gegeben sein muss, durch eine auf die Frage der Festsetzung der Höhe der Geldbuße beschränkte Aufhebung oder Abänderung des Urteils die Gewährung des erforderlichen angemessenen Ausgleichs in diesem Fall möglich war (Urteil Baustahlgewebe/Kommission, Randnrn. 47, 48 und 141).
After holding that such a period had, in the case in point, been exceeded by the Court of First Instance, the Court of Justice decided, for reasons of economy of procedure and in order to ensure an immediate and effective remedy regarding a procedural irregularity of that kind, that in the circumstances the requisite reasonable satisfaction could be granted by setting aside and varying, solely in relation to determination of the amount of the fine, the judgment of the Court of First Instance (Baustahl­gewebe v Commission, paragraphs 47, 48 and 141).
EUbookshop v2

Den Anträgen der Rechtsmittelführerinnen auf Gewährung eines angemessenen Ausgleichs wegen des Umstands, dass das Verfahren vor dem Gericht die angemessene Dauer überschritten habe, kann nicht stattgegeben werden.
The appellants’ claims seeking reasonable satisfaction on account of the fact that the proceedings before the Court of First Instance exceeded a reasonable duration cannot be upheld here.
EUbookshop v2

Unter diesen Umständen ist der Antrag von FIAMM auf Gewährung eines angemessenen Ausgleichs wegen überlanger Dauer des Verfahrens vor dem Gericht ebenfalls als unzulässig zurückzuweisen.
Accordingly, FIAMM’s claim seeking reasonable satisfaction for the allegedly excessive duration of the proceedings before the Court of First Instance must also be dismissed as inadmissible.
EUbookshop v2

Ich habe zwei oder drei kurze Stücke, meine angemessenen Ausgleichs zu beenden und schrieb mehrere Kurzgeschichten.
I did finish two or three short pieces to my reasonable satisfaction and wrote several short stories.
ParaCrawl v7.1

Lizenzen zu Verwertungszwecken sollten einen angemessenen Ausgleich finanzieller oder anderer Art umfassen.
Licences for exploitation purposes should involve adequate compensation, financial or otherwise.
DGT v2019

Die Kommission sieht in der Kapazitätsbegrenzung einen angemessenen Ausgleich für die gewährten Beihilfen.
The Commission considers the capacity limitation to be an adequate compensation for the aid involved.
TildeMODEL v2018

Die von den Maßnahmen Begünstigten müssen einen angemessenen Ausgleich für diese Garantien leisten .
The beneficiaries of the measures have to pay adequate compensation for such guarantees .
ECB v1

Die wöchentliche Arbeitszeit der Pflegekräfte sollte nicht mehr als 45 Stunden ohne angemessenen Ausgleich überschreiten.
Care workers’ weekly working time should not exceed 45 hours without adequate compensation.
TildeMODEL v2018

Der DSB zufolge zielte die Verordnung darauf ab, den Unternehmen einen angemessenen Ausgleich zu gewährleisten.
According to DSB, the underlying aim of the Regulation was to guarantee reasonable compensation for operators.
DGT v2019

Sie sind lediglich berechtigt, einen angemessenen Ausgleich in bar für ihre Aktien zu erhalten.
They are merely entitled to receive fair value for their shares.
WikiMatrix v1

Aufgrund der gegenwärtigen Wirtschaftskrise müssen wir jedoch auch in den Programmen für 2009 und 2010 einen angemessenen Ausgleich zwischen der fortgesetzten Förderung politischer Reformen und der Finanzhilfe finden, mit der den Ländern geholfen werden soll, die Auswirkungen des wirtschaftlichen Abschwungs zu mindern.
However, in the face of the current financial crisis, we will also need to strike an appropriate balance in the 2009 and 2010 programmes between continued support for political reforms and financial assistance to help the countries mitigate the consequences of the economic downturn.
Europarl v8