Translation of "Angemessenen ausgleich" in English

Lizenzen zu Verwertungszwecken sollten einen angemessenen Ausgleich finanzieller oder anderer Art umfassen.
Licences for exploitation purposes should involve adequate compensation, financial or otherwise.
DGT v2019

Die Rechtsinhaber können in einigen dieser Fälle grundsätzlich einen angemessenen Ausgleich erhalten.
In principle, rightholders are entitled to fair compensation in some of these cases.
TildeMODEL v2018

Die Landwirte erhalten für Preissenkungen einen angemessenen Ausgleich .
Farmers will be appropriately compensated for price reductions.
TildeMODEL v2018

Die Kommission sieht in der Kapazitätsbegrenzung einen angemessenen Ausgleich für die gewährten Beihilfen.
The Commission considers the capacity limitation to be an adequate compensation for the aid involved.
TildeMODEL v2018

Die von den Maßnahmen Begünstigten müssen einen angemessenen Ausgleich für diese Garantien leisten .
The beneficiaries of the measures have to pay adequate compensation for such guarantees .
ECB v1

Die Landwirte erhalten für Preissenkungen einen angemessenen Ausgleich.
Farmers will beappropriately compensated for price reductions.
EUbookshop v2

Welche Interessen stehen sich gegenüber, und wie kann man einen angemessenen Ausgleich finden?
What are the opposing interests in this case and how can we find a suitable balance between them?
Europarl v8

Die Reform sollte den Erzeugern für die Senkung der Preise und Quoten einen angemessenen Ausgleich garantieren.
The reform ought to guarantee appropriate compensation for producers following price and quota cuts.
Europarl v8

Die wöchentliche Arbeitszeit der Pflegekräfte sollte nicht mehr als 45 Stunden ohne angemessenen Ausgleich überschreiten.
Care workers’ weekly working time should not exceed 45 hours without adequate compensation.
TildeMODEL v2018

Der DSB zufolge zielte die Verordnung darauf ab, den Unternehmen einen angemessenen Ausgleich zu gewährleisten.
According to DSB, the underlying aim of the Regulation was to guarantee reasonable compensation for operators.
DGT v2019

Sportveranstalter sollten das Recht haben, für die Nutzung ihrer Veranstal­tungen einen angemessenen Ausgleich zu verlangen.
Organisers of sports events should have the right to ask for a fair return for the use of their events.
TildeMODEL v2018

Sportveranstalter sollten das Recht haben, für die Nutzung ihrer Veran­staltungen einen angemessenen Ausgleich zu verlangen.
Organisers of sports events should have the right to ask for a fair return for the use of their events.
TildeMODEL v2018

Sie sind lediglich berechtigt, einen angemessenen Ausgleich in bar für ihre Aktien zu erhalten.
They are merely entitled to receive fair value for their shares.
WikiMatrix v1

Aufgrund der gegenwärtigen Wirtschaftskrise müssen wir jedoch auch in den Programmen für 2009 und 2010 einen angemessenen Ausgleich zwischen der fortgesetzten Förderung politischer Reformen und der Finanzhilfe finden, mit der den Ländern geholfen werden soll, die Auswirkungen des wirtschaftlichen Abschwungs zu mindern.
However, in the face of the current financial crisis, we will also need to strike an appropriate balance in the 2009 and 2010 programmes between continued support for political reforms and financial assistance to help the countries mitigate the consequences of the economic downturn.
Europarl v8

Die Klausel sollte einen angemessenen Ausgleich für Schäden vorsehen, der gemäß einer von der EZB festzulegenden Regelung gezahlt wird.
The clause should provide for appropriate compensation for losses and damage to be paid according to a scheme to be defined by the ECB.
DGT v2019

Risikokapital und Innovationen werden zueinander finden, wenn der risikobereite Part davon überzeugt ist, daß potentielle Kunden und andere Interessenten an ein neues Unternehmen glauben, und wenn der Unternehmer oder Erfinder verstanden hat, daß der risikobereite Investor einen angemessenen Ausgleich für seine Investition erhalten will.
Risk capital and innovations will catch each other's attention if the risk capital side is convinced that prospective customers and other interested parties believe in a new business and if the entrepreneur or inventor understands that the risk capital investor wants a reasonable return on his investment.
Europarl v8

In Bezug auf die Regierungsführung und EU 2020 bemühen wir uns um einen angemessenen Ausgleich zwischen der Motivierung der Mitgliedstaaten auf positive Weise und gleichzeitig darum, wie wir sie zu besseren und stärkeren Bemühungen ihrerseits ermutigen können.
When it comes to governance and EU 2020, we are looking for an adequate balance in how to motivate the Member States in a positive way, and at the same time how to ask for better, stronger, efforts from their side.
Europarl v8

Datenschutz ist daher auch eine Frage von Grundrechten, und wir glauben, dass die Kommission verantwortungsvolle Vorschläge mit einem angemessenen Ausgleich zwischen Freiheit - die ist nicht verhandelbar - und der verantwortungsvollen Nutzung des Internets vorgelegt hat.
Data protection is therefore also a question of fundamental rights and we believe the Commission has put forward sensible proposals that strike the right balance between freedom - that is non-negotiable - and using the Internet in a responsible manner.
Europarl v8

Obwohl die Richtlinie keine Diskriminierung aufgrund der Nationalität des Spediteurs ermöglichen sollte, erlaubt es Artikel 7k den Mitgliedstaaten, die ein System von Maut- und/oder Benutzungsgebühren für Verkehrswege einführen, einen angemessenen Ausgleich für diese Gebühren vorzusehen, was den Wettbewerb verzerren könnte.
Although the directive should not allow discrimination based on the haulier's nationality, Article 7k permits Member States which introduce a system for charging tolls and/or users of the infrastructure to offer suitable compensation for these charges, which may distort competition.
Europarl v8

Angesichts dieser zwei Ansätze habe ich mich bemüht, zu einem angemessenen Ausgleich für eine rechtlich untermauerte Anwendung dieses politischen Instruments zu kommen.
Faced with these two approaches, I have endeavoured to arrive at a fair balance so that this political tool might be used within a legal framework.
Europarl v8

Ich bin mir sicher, dass es uns gelungen ist, einen angemessenen Ausgleich zwischen Verbraucher- und Unternehmerinteressen zu realisieren.
I am sure we have succeeded in achieving a fair balance between the interests of consumers and carriers.
Europarl v8

Es ist völlig normal, dass die Rechteinhaber dafür einen angemessenen Ausgleich erhalten, wobei Ausgewogenheit herrschen muss.
It is only natural that the eligible parties are fairly compensated in return, it is only fair.
Europarl v8

Wir kaufen die Fischereirechte von der Regierung, aber in Wirklichkeit nehmen wir den Fisch den Fischern in den Dörfern weg, die keinerlei Einfluss haben und nur selten einen angemessenen Ausgleich erhalten.
We buy up the fishing rights from the government, but those from whom we are really taking the fish, that is to say the fishermen in the villages, have no influence and seldom receive adequate compensation.
Europarl v8

Jeder Vertragsstaat trifft die erforderlichen Maßnahmen, um in Übereinstimmung mit seiner Rechtsordnung und seinen Verfassungsgrundsätzen zwischen Befreiungen und Vorrechten vor Gericht, die seinen Amtsträgern für die Wahrnehmung ihrer Aufgaben gewährt werden, und der Möglichkeit, in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftaten erforderlichenfalls wirksam zu untersuchen, zu verfolgen und gerichtlich darüber zu entscheiden, einen angemessenen Ausgleich herzustellen oder zu wahren.
Each State Party shall take such measures as may be necessary to establish or maintain, in accordance with its legal system and constitutional principles, an appropriate balance between any immunities or jurisdictional privileges accorded to its public officials for the performance of their functions and the possibility, when necessary, of effectively investigating, prosecuting and adjudicating offences established in accordance with this Convention.
MultiUN v1