Translation of "Ausgleich" in English
Dies
ist
ein
Ausgleich,
den
wir
hoffentlich
erreichen
können.
This
is
a
balance
that
I
hope
we
will
be
able
to
achieve.
Europarl v8
Die
kleineren
Betriebe
müssen
unter
diesem
geringeren
Ausgleich
leiden.
But
smaller
farms
will
suffer
from
this
lower
compensation.
Europarl v8
Vielleicht
können
sie
als
Ausgleich
für
die
Lohneinbußen
verwendet
werden.
Perhaps
they
can
be
used
to
compensate
for
loss
of
earnings.
Europarl v8
Der
Ausgleich
für
die
AKP-Staaten
dient
dazu,
den
Fortbestand
dieses
Anbaus
sicherzustellen.
The
compensation
to
ACP
countries
serves
to
guarantee
the
survival
of
this
crop.
Europarl v8
Dieser
teilweise
Ausgleich
wird
zu
ständigen
Einkommenseinbußen
in
der
europäischen
Landwirtschaft
führen.
This
partial
compensation
will
lead
to
a
progressive
and
steady
fall
in
the
incomes
of
European
farmers.
Europarl v8
Folglich
war
der
Bedarf
an
Betriebsbeihilfen
zum
Ausgleich
von
Verlusten
geringer.
Consequently,
the
need
for
operating
aid
to
compensate
losses
was
lower.
DGT v2019
Für
diese
Ausgaben
darf
kein
Ausgleich
gewährt
werden.
No
compensation
shall
be
granted
in
respect
of
those
costs.
DGT v2019
Diesen
Ausgleich
zu
schaffen,
wirkt
auf
den
ersten
Blick
schwierig.
This
balance
appears
difficult
but
it
is
not.
Europarl v8
Daher
müssen
wir
den
richtigen
Betrag
für
einen
finanziellen
und
technischen
Ausgleich
ermitteln.
That
is
why
we
will
have
to
find
the
right
level
of
financial
and
technological
compensation.
Europarl v8
Auf
dieser
Grundlage
wäre
eigentlich
ein
Ausgleich
für
den
Gesamtschaden
erforderlich
gewesen.
On
this
basis,
compensation
should
be
provided
for
all
losses.
But
no,
you
have
decided
on
a
figure
of
ECU
650
million
for
the
81
million
cattle
that
are
affected.
Europarl v8
In
den
USA
ist
das
ohne
jeden
Ausgleich
und
Solidaritätsmechanismus
gemacht
worden.
In
the
USA,
that
was
achieved
without
any
compensation
or
solidarity
mechanism.
Europarl v8
Hier
ist
von
einem
Ausgleich
von
Mehrkosten
die
Rede.
It
speaks
of
compensation
for
additional
costs.
Europarl v8
Diesen
Ausgleich,
denke
ich,
hat
der
Bericht
gefunden.
That
balance
has,
I
think,
been
found
in
this
report.
Europarl v8
Dieser
Text
ermöglicht
einen
besseren
Ausgleich
zwischen
Familien-
und
Berufsleben.
This
text
improves
the
balance
between
family
life
and
work
life.
Europarl v8
Die
EU-Unterstützung
sollte
lediglich
zum
Ausgleich
für
die
Anfangsphasen
der
Abschaltung
beitragen.
EU
support
was
aimed
merely
at
contributing
to
compensation
for
the
early
stages
of
closure.
Europarl v8
Die
supranationalen
Marktkräfte
brauchen
uns
als
Ausgleich.
Supranational
market
forces
means
we
must
keep
a
sense
of
balance.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
müssen
deshalb
den
konkurrierenden
Verkehrsträgern
hierfür
einen
Ausgleich
zahlen
können.
That
is
why
the
Member
States
must
be
able
to
offer
compensation
to
the
competing
modes
of
transport.
Europarl v8
Wir
bewerten
private
Ausgaben
zum
Ausgleich
für
mangelnde
öffentliche
Ausgaben
als
wirtschaftlichen
Erfolg.
We
count
as
an
economic
success
private
spending
to
compensate
for
the
lack
of
public
expenditure.
Europarl v8