Übersetzung für "Ausgleich" in Englisch

Dies ist ein Ausgleich, den wir hoffentlich erreichen können.
This is a balance that I hope we will be able to achieve.
Europarl v8

Die kleineren Betriebe müssen unter diesem geringeren Ausgleich leiden.
But smaller farms will suffer from this lower compensation.
Europarl v8

Vielleicht können sie als Ausgleich für die Lohneinbußen verwendet werden.
Perhaps they can be used to compensate for loss of earnings.
Europarl v8

Der Ausgleich für die AKP-Staaten dient dazu, den Fortbestand dieses Anbaus sicherzustellen.
The compensation to ACP countries serves to guarantee the survival of this crop.
Europarl v8

Dieser teilweise Ausgleich wird zu ständigen Einkommenseinbußen in der europäischen Landwirtschaft führen.
This partial compensation will lead to a progressive and steady fall in the incomes of European farmers.
Europarl v8

Folglich war der Bedarf an Betriebsbeihilfen zum Ausgleich von Verlusten geringer.
Consequently, the need for operating aid to compensate losses was lower.
DGT v2019

Für diese Ausgaben darf kein Ausgleich gewährt werden.
No compensation shall be granted in respect of those costs.
DGT v2019

Diesen Ausgleich zu schaffen, wirkt auf den ersten Blick schwierig.
This balance appears difficult but it is not.
Europarl v8

Daher müssen wir den richtigen Betrag für einen finanziellen und technischen Ausgleich ermitteln.
That is why we will have to find the right level of financial and technological compensation.
Europarl v8

Auf dieser Grundlage wäre eigentlich ein Ausgleich für den Gesamtschaden erforderlich gewesen.
On this basis, compensation should be provided for all losses. But no, you have decided on a figure of ECU 650 million for the 81 million cattle that are affected.
Europarl v8

In den USA ist das ohne jeden Ausgleich und Solidaritätsmechanismus gemacht worden.
In the USA, that was achieved without any compensation or solidarity mechanism.
Europarl v8

Hier ist von einem Ausgleich von Mehrkosten die Rede.
It speaks of compensation for additional costs.
Europarl v8

Diesen Ausgleich, denke ich, hat der Bericht gefunden.
That balance has, I think, been found in this report.
Europarl v8

Dieser Text ermöglicht einen besseren Ausgleich zwischen Familien- und Berufsleben.
This text improves the balance between family life and work life.
Europarl v8

Die EU-Unterstützung sollte lediglich zum Ausgleich für die Anfangsphasen der Abschaltung beitragen.
EU support was aimed merely at contributing to compensation for the early stages of closure.
Europarl v8

Die supranationalen Marktkräfte brauchen uns als Ausgleich.
Supranational market forces means we must keep a sense of balance.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten müssen deshalb den konkurrierenden Verkehrsträgern hierfür einen Ausgleich zahlen können.
That is why the Member States must be able to offer compensation to the competing modes of transport.
Europarl v8

Wir bewerten private Ausgaben zum Ausgleich für mangelnde öffentliche Ausgaben als wirtschaftlichen Erfolg.
We count as an economic success private spending to compensate for the lack of public expenditure.
Europarl v8