Translation of "An unseren eigenen" in English
Wir
müssen
an
unseren
eigenen
Haltungen
noch
einiges
ändern.
There
is
still
room
for
improvement
in
our
own
attitudes.
Europarl v8
Wir
können
uns
keine
Paria-Staaten
an
unseren
eigenen
Grenzen
in
Europa
leisten.
We
cannot
afford
to
have
pariah
states
adjacent
to
our
own
borders
in
Europe.
Europarl v8
Dies
liegt
wahrscheinlich
an
unseren
eigenen
Unzulänglichkeiten.
This
is
probably
due
to
our
own
shortcomings.
Europarl v8
Gestatten
Sie
mir
trotzdem,
an
unseren
eigenen
Vorschlag
zu
erinnern.
After
all,
even
political
action
sometimes
needs
a
Utopian
element
to
direct
our
will
towards
the
attainment
of
certain
objectives.
EUbookshop v2
Außerdem
geht
die
Entschließung
nicht
an
unseren
eigenen
europäischen
Problemen
vorbei.
No,
the
question
is
whether
we
can
show
ourselves
to
be
determined
enough
in
an
international
context
to
combat
this
kind
of
aggression
effectively.
EUbookshop v2
Diese
Anforderung
stellen
wir
auch
an
unseren
eigenen
Wertschöpfungsprozess.
These
requirements
also
apply
to
our
own
value-added
process.
ParaCrawl v7.1
Die
Unterweisungen
betonen
immer
das
Erfreuen
an
unseren
eigenen
positiven
Handlungen.
The
teachings
always
emphasize
rejoicing
in
our
own
positive
acts.
ParaCrawl v7.1
Entwickelt
von
Eltern
für
Eltern
und
an
unseren
eigenen
Kindern
erprobt.
Prepared
by
parents
with
parents
in
mind,
and
tested
with
our
own
babies.
ParaCrawl v7.1
Qualität
ist
messbar
–
nicht
nur
an
unseren
eigenen
Produkten.
Quality
can
be
verified
–
and
we
don’t
just
test
our
own
products.
ParaCrawl v7.1
Wir
arbeiten
alle
an
unseren
eigenen
Filmstreifen,
die
nach
dem
Workshop
gemeinsam
projiziert
werden.
We
all
will
work
on
our
own
filmstrips
which
will
be
projected
together
after
the
workshop.
ParaCrawl v7.1
Oder
sind
wir
nur
an
unseren
eigenen
Interessen
und
Gier
interessiert
-
einem
Extremismus
der
Selbstzentriertheit?
Or
are
we
only
interested
in
self-aggrandisement
and
greed—an
extremism
of
self-centredness?
ParaCrawl v7.1
Es
besteht
dann
immer
die
Möglichkeit
an
unseren
eigenen
Kursen
oder
Retreats
kostenlos
teil
zu
nehmen.
There
is
always
the
possibility
to
participate
in
our
own
courses
or
retreats
for
free.
ParaCrawl v7.1
Auch
übernehmen
wir
die
Rücksendung
an
uns,
mit
unseren
eigenen
gewählten
Träger
zurück.
We
will
also
cover
the
return
shipping
back
to
us,
using
our
own
chosen
carrier.
ParaCrawl v7.1
Diese
Spannungen
werden
auch
an
unseren
eigenen
Organisationen
und
Mitgliedern
nicht
spurlos
vorüber
gehen.
These
pressures
inevitably
come
to
bear
on
our
own
organization
and
members.
ParaCrawl v7.1
Es
besteht
zudem
immer
die
Möglichkeit
an
unseren
eigenen
Kursen
oder
Retreats
kostenlos
teilzunehmen.
There
is
always
the
opportunity
to
participate
in
our
own
courses
or
retreats
for
free.
ParaCrawl v7.1
Als
überzeugte
Dienstleister
wollen
wir
uns
immer
wieder
an
unseren
eigenen
hohen
Ansprüchen
messen
lassen.
As
staunch
service-providers
we
are
always
trying
to
measure
ourselves
by
our
own
high
requirements.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
natürlich
nicht
darauf
hoffen,
dass
Terrorismus
ausgelöscht
wird,
wo
immer
er
auch
auflodert,
und
das
bedeutet
auch,
dass
wir
die
Sicherheit
in
unseren
eigenen
Länder
verbessern
und
mehr
effektive
Kontrollen
an
unseren
eigenen
Grenzen
haben
müssen.
Of
course,
we
cannot
hope
to
snuff
out
terrorism
wherever
it
breeds,
and
that
means
we
must
improve
the
security
of
our
own
countries
and
have
more
effective
controls
on
our
own
borders.
Europarl v8
Deshalb
äußern
wir
im
Bericht
Herman
Kritik
an
den
Strukturen
der
Kommission
und
zugleich
Selbstkritik
an
unseren
eigenen
Arbeitsabläufen.
That
is
why
the
Herman
report
contains
both
criticisms
of
the
Commission's
structures
and
self-criticism
of
our
own
procedures.
Europarl v8
Das
würde
unter
anderem
auch
von
uns
Deutschen
verlangen,
daß
wir
unsere
Positionen
im
Asylrecht
im
Hinblick
auf
die
Gemeinsamkeit
mit
anderen
überprüfen
und
nicht
nur
an
unseren
eigenen
Maßstäben
festhalten.
Among
other
things,
that
would
require
us
Germans,
too,
to
review
our
position
on
asylum
with
a
view
to
harmonizing
it
with
other
countries'
laws,
rather
than
just
adhering
to
our
own
standards.
Europarl v8
Es
gab
sowohl
bei
der
Umsetzung
unserer
immer
mehr
zunehmenden
Strategien
und
Acquis
Schwierigkeiten
bei
den
neuen
Mitglieder
als
auch
Schwierigkeiten
bei
uns
bei
der
Anpassung
an
unseren
eigenen
Erfolg
in
Form
der
neuen
Mitglieder,
aber
wenn
man
zurückblickt,
kann
man
leicht
erkennen,
dass
Phasen
der
Erweiterung
Phasen
waren,
in
denen
wir
auch
unsere
Zusammenarbeit
verstärkt
haben.
There
have
been
both
the
difficulties
of
the
new
members
implementing
our
ever
increasing
policies
and
acquis
and
our
difficulties
in
adjusting
to
our
own
success
in
the
form
of
new
members,
but
when
we
look
back,
it
is
easy
to
see
that
periods
of
enlargement
have
been
periods
in
which
we
have
also
deepened
our
cooperation.
Europarl v8
Solange
die
Abkommen
so
gestaltet
sind,
daß
sie
einen
minimalen
Schaden
an
den
Beständen
verursachen,
die
ohnehin
durch
einheimische
Fischer
nicht
ausgeschöpft
würden,
ist
es
für
die
Union
vernünftig,
auch
andere
an
diesen
Beständen
teilhaben
zu
lassen,
genauso
wie
wir
Fischer,
die
Fanglizenzen
erwerben,
an
unseren
eigenen
Beständen
in
unseren
eigenen
Gewässern
teilhaben
lassen.
As
long
as
the
agreements
are
designed
in
such
a
way
as
to
do
minimum
damage
to
stocks
which
would
not
be
utilised
by
the
local
fishermen
in
any
case,
it
is
reasonable
for
the
Union
to
pass
on
the
benefit
of
that,
just
as
we
pass
the
benefits
of
our
own
stocks
in
our
own
waters
to
the
fishermen
that
get
the
licences
to
exploit
them.
Europarl v8
Die
Zweifel
sind
auch
erkennbar
an
unseren
eigenen
Meinungsverschiedenheiten
darüber,
welche
Art
von
Rahmenrichtlinie
die
Frage
der
Verbraucherbeziehungen
am
besten
regelt,
darüber,
wo
und
wie
unlautere
Praktiken
aufgedeckt
werden
können
und
um
Wiedergutmachung
nachgesucht
werden
kann.
It
is
also
seen
in
our
own
differences
over
what
kind
of
framework
directive
best
regulates
the
business
of
consumer
relationships
and
where
and
how
unfair
practices
can
be
identified
and
redress
sought.
Europarl v8
Im
Übrigen
sagten
Sie
ja,
Herr
Kommissar,
dass
das
Abkommen
als
Gegenleistung
die
Möglichkeit
für
die
Union
vorsehe,
die
US-amerikanischen
Beteiligungen
an
unseren
eigenen
Gesellschaften
zu
begrenzen.
Furthermore,
you
said,
Commissioner,
that
the
agreement
stipulated
in
return
the
option
for
the
Union
to
limit
US
equity
investment
in
our
airlines.
Europarl v8
Wir
sollten
uns
vor
einer
solchen
Taktik
in
Acht
nehmen
und
niemals
den
Fehler
machen,
Terroristen
an
unseren
eigenen
Maßstäben
zu
messen.
We
should
all
be
wary
of
such
and
never
make
the
mistake
of
judging
terrorists
by
our
own
standards.
Europarl v8
Eine
andere
Sache
ist
jedoch
die
Bereitstellung
langfristiger
Hilfe,
und
auch
hier
werden
wir
an
unseren
eigenen
Unverstand
erinnert.
The
provision
of
long-term
aid
is
a
different
story,
though,
and
another
opportunity
for
us
to
be
reminded
of
our
own
small-mindedness.
Europarl v8
Ich
habe
eine
Schätzung
zu
den
2006
erfolgten
Wiedereinziehungen
abgegeben
und
Verbesserungen
an
unseren
eigenen
Systemen
angekündigt,
sodass
das
System
der
periodengerechten
Buchführung
(ABAC)
dieses
Jahr
genauere
und
vollständigere
Daten
zu
diesen
Einziehungen
enthalten
wird.
I
gave
an
estimate
for
the
recoveries
made
in
2006
and
announced
improvements
to
our
own
systems,
so
that,
this
year,
the
ABAC
accounting
system
will
include
more
detailed
and
complete
data
on
recoveries.
Europarl v8
Befürwortet
er,
wie
von
der
Kommission
offenbar
vorgesehen,
einen
Verweis
an
unseren
eigenen
juristischen
Dienst?
Would
he
be
in
favour
of
referring
it
to
our
own
legal
services
as
the
Commission
is
apparently
about
to
do?
Europarl v8
Wir
arbeiten
natürlich
an
unseren
eigenen
Fällen,
aber
wenn
du
jemals
eine
Beratung
brauchst
oder
eine
neutrale
Sicht
auf
etwas,
was
auch
immer...
We'll
work
on
our
own
cases,
of
course,
but
if
you
ever
need
a
consultation
or
fresh
eyes
on
something--
whatever--
OpenSubtitles v2018