Translation of "An unseren eigenen" in English

Wir müssen an unseren eigenen Haltungen noch einiges ändern.
There is still room for improvement in our own attitudes.
Europarl v8

Wir können uns keine Paria-Staaten an unseren eigenen Grenzen in Europa leisten.
We cannot afford to have pariah states adjacent to our own borders in Europe.
Europarl v8

Dies liegt wahrscheinlich an unseren eigenen Unzulänglichkeiten.
This is probably due to our own shortcomings.
Europarl v8

Gestatten Sie mir trotzdem, an unseren eigenen Vorschlag zu erinnern.
After all, even political action sometimes needs a Utopian element to direct our will towards the attainment of certain objectives.
EUbookshop v2

Außerdem geht die Entschließung nicht an unseren eigenen europäischen Problemen vorbei.
No, the question is whether we can show ourselves to be determined enough in an international context to combat this kind of aggression effectively.
EUbookshop v2

Diese Anforderung stellen wir auch an unseren eigenen Wertschöpfungsprozess.
These requirements also apply to our own value-added process.
ParaCrawl v7.1

Die Unterweisungen betonen immer das Erfreuen an unseren eigenen positiven Handlungen.
The teachings always emphasize rejoicing in our own positive acts.
ParaCrawl v7.1

Entwickelt von Eltern für Eltern und an unseren eigenen Kindern erprobt.
Prepared by parents with parents in mind, and tested with our own babies.
ParaCrawl v7.1

Qualität ist messbar – nicht nur an unseren eigenen Produkten.
Quality can be verified – and we don’t just test our own products.
ParaCrawl v7.1

Wir arbeiten alle an unseren eigenen Filmstreifen, die nach dem Workshop gemeinsam projiziert werden.
We all will work on our own filmstrips which will be projected together after the workshop.
ParaCrawl v7.1

Oder sind wir nur an unseren eigenen Interessen und Gier interessiert - einem Extremismus der Selbstzentriertheit?
Or are we only interested in self-aggrandisement and greed—an extremism of self-centredness?
ParaCrawl v7.1

Es besteht dann immer die Möglichkeit an unseren eigenen Kursen oder Retreats kostenlos teil zu nehmen.
There is always the possibility to participate in our own courses or retreats for free.
ParaCrawl v7.1

Auch übernehmen wir die Rücksendung an uns, mit unseren eigenen gewählten Träger zurück.
We will also cover the return shipping back to us, using our own chosen carrier.
ParaCrawl v7.1

Diese Spannungen werden auch an unseren eigenen Organisationen und Mitgliedern nicht spurlos vorüber gehen.
These pressures inevitably come to bear on our own organization and members.
ParaCrawl v7.1

Es besteht zudem immer die Möglichkeit an unseren eigenen Kursen oder Retreats kostenlos teilzunehmen.
There is always the opportunity to participate in our own courses or retreats for free.
ParaCrawl v7.1

Als überzeugte Dienstleister wollen wir uns immer wieder an unseren eigenen hohen Ansprüchen messen lassen.
As staunch service-providers we are always trying to measure ourselves by our own high requirements.
ParaCrawl v7.1

Wir können natürlich nicht darauf hoffen, dass Terrorismus ausgelöscht wird, wo immer er auch auflodert, und das bedeutet auch, dass wir die Sicherheit in unseren eigenen Länder verbessern und mehr effektive Kontrollen an unseren eigenen Grenzen haben müssen.
Of course, we cannot hope to snuff out terrorism wherever it breeds, and that means we must improve the security of our own countries and have more effective controls on our own borders.
Europarl v8

Deshalb äußern wir im Bericht Herman Kritik an den Strukturen der Kommission und zugleich Selbstkritik an unseren eigenen Arbeitsabläufen.
That is why the Herman report contains both criticisms of the Commission's structures and self-criticism of our own procedures.
Europarl v8

Das würde unter anderem auch von uns Deutschen verlangen, daß wir unsere Positionen im Asylrecht im Hinblick auf die Gemeinsamkeit mit anderen überprüfen und nicht nur an unseren eigenen Maßstäben festhalten.
Among other things, that would require us Germans, too, to review our position on asylum with a view to harmonizing it with other countries' laws, rather than just adhering to our own standards.
Europarl v8

Es gab sowohl bei der Umsetzung unserer immer mehr zunehmenden Strategien und Acquis Schwierigkeiten bei den neuen Mitglieder als auch Schwierigkeiten bei uns bei der Anpassung an unseren eigenen Erfolg in Form der neuen Mitglieder, aber wenn man zurückblickt, kann man leicht erkennen, dass Phasen der Erweiterung Phasen waren, in denen wir auch unsere Zusammenarbeit verstärkt haben.
There have been both the difficulties of the new members implementing our ever increasing policies and acquis and our difficulties in adjusting to our own success in the form of new members, but when we look back, it is easy to see that periods of enlargement have been periods in which we have also deepened our cooperation.
Europarl v8

Solange die Abkommen so gestaltet sind, daß sie einen minimalen Schaden an den Beständen verursachen, die ohnehin durch einheimische Fischer nicht ausgeschöpft würden, ist es für die Union vernünftig, auch andere an diesen Beständen teilhaben zu lassen, genauso wie wir Fischer, die Fanglizenzen erwerben, an unseren eigenen Beständen in unseren eigenen Gewässern teilhaben lassen.
As long as the agreements are designed in such a way as to do minimum damage to stocks which would not be utilised by the local fishermen in any case, it is reasonable for the Union to pass on the benefit of that, just as we pass the benefits of our own stocks in our own waters to the fishermen that get the licences to exploit them.
Europarl v8

Die Zweifel sind auch erkennbar an unseren eigenen Meinungsverschiedenheiten darüber, welche Art von Rahmenrichtlinie die Frage der Verbraucherbeziehungen am besten regelt, darüber, wo und wie unlautere Praktiken aufgedeckt werden können und um Wiedergutmachung nachgesucht werden kann.
It is also seen in our own differences over what kind of framework directive best regulates the business of consumer relationships and where and how unfair practices can be identified and redress sought.
Europarl v8

Im Übrigen sagten Sie ja, Herr Kommissar, dass das Abkommen als Gegenleistung die Möglichkeit für die Union vorsehe, die US-amerikanischen Beteiligungen an unseren eigenen Gesellschaften zu begrenzen.
Furthermore, you said, Commissioner, that the agreement stipulated in return the option for the Union to limit US equity investment in our airlines.
Europarl v8

Wir sollten uns vor einer solchen Taktik in Acht nehmen und niemals den Fehler machen, Terroristen an unseren eigenen Maßstäben zu messen.
We should all be wary of such and never make the mistake of judging terrorists by our own standards.
Europarl v8

Eine andere Sache ist jedoch die Bereitstellung langfristiger Hilfe, und auch hier werden wir an unseren eigenen Unverstand erinnert.
The provision of long-term aid is a different story, though, and another opportunity for us to be reminded of our own small-mindedness.
Europarl v8

Ich habe eine Schätzung zu den 2006 erfolgten Wiedereinziehungen abgegeben und Verbesserungen an unseren eigenen Systemen angekündigt, sodass das System der periodengerechten Buchführung (ABAC) dieses Jahr genauere und vollständigere Daten zu diesen Einziehungen enthalten wird.
I gave an estimate for the recoveries made in 2006 and announced improvements to our own systems, so that, this year, the ABAC accounting system will include more detailed and complete data on recoveries.
Europarl v8

Befürwortet er, wie von der Kommission offenbar vorgesehen, einen Verweis an unseren eigenen juristischen Dienst?
Would he be in favour of referring it to our own legal services as the Commission is apparently about to do?
Europarl v8

Wir arbeiten natürlich an unseren eigenen Fällen, aber wenn du jemals eine Beratung brauchst oder eine neutrale Sicht auf etwas, was auch immer...
We'll work on our own cases, of course, but if you ever need a consultation or fresh eyes on something-- whatever--
OpenSubtitles v2018