Translation of "Aber erst nach" in English
Die
Vorlage
kommt
aber
erst
drei
Monate
nach
Abschluß
der
UN-Sitzung.
That
session
was
held
last
June
and
the
report
is
therefore
being
discussed
three
months
after
the
event.
Europarl v8
Eine
erste
Bilanz
lässt
sich
aber
erst
nach
zehn,
elf
Partien
ziehen.
But
a
conclusion
can't
be
drawn
until
after
ten
or
eleven
games.
WMT-News v2019
Russland
sollte
eine
neue
Chance
bekommen,
aber
erst
nach
Putins
Abgang.
Russia
should
be
given
a
new
chance,
but
only
after
Putin
has
departed.
News-Commentary v14
Die
Medikamente
wurden
nicht
mehr
verabreicht,
aber
erst
nach
vielen
unnötigen
Todesfällen.
Clinicians
stopped
using
the
drugs,
but
not
before
causing
a
large
number
of
unnecessary
deaths.
News-Commentary v14
Aber
ich
suche
erst
nach
Ngaio.
But
first
I
intend
to
look
for
Ngaio.
OpenSubtitles v2018
Ja,
aber
erst
möchte
ich
nach
San
Marco.
I
know
that,
but
first
I
want
to
go
to
San
Marco.
OpenSubtitles v2018
Ja,
aber
erst
muss
ich
nach
Hause.
Yes,
but
first
we
have
math.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß,
ich
dachte
aber
erst
nach
der
Geburt
des
Babys.
I
know.
I
just
thought
it'd
be
after
the
baby's
born.
OpenSubtitles v2018
Aber
erst
nach
einer
Woche
formte
sich
ein
genauer
Plan
in
unseren
Köpfen.
But
a
whole
week
passed
before
a
clear
plan
began
to
form
in
our
minds.
OpenSubtitles v2018
Sie
hat
aber
erst
eine
Stunde
nach
dem
Anschlag
auf
unser
System
zugegriffen.
She
didn't
access
our
system
until
an
hour
after
the
attack.
OpenSubtitles v2018
Ich
will
etwas
tun,
aber
erst
nach
der
Sache
mit
meiner
Mutter.
I
want
to
do
something
about
it.
I
just
can't
until
I
deal
with
my
mom.
OpenSubtitles v2018
Aber
sie
zog
erst
nach
der
Hochzeit
aus?
But
she
only
moved
out
after
getting
married?
Yeah.
OpenSubtitles v2018
Er
wird
dich
umbringen,
aber
erst
nach
dem
Spiel.
He
is
gonna
kill
you,
but
not
until
after
the
game.
OpenSubtitles v2018
Das
Zeug
bringt
einen
zwar
um,
aber
erst
nach
30
Jahren.
I
mean,
that
stuff
will
kill
you,
but
it'll
take,
like,
30
years.
OpenSubtitles v2018
Aber
sie
ziehen
erst
nach
der
Hochzeit
zusammen.
But
they're
not
moving
in
together
until
after
the
wedding.
OpenSubtitles v2018
Der
Tod
ist
dir
sicher,
aber
erst
nach
quälendem
Wahnsinn.
Death
is
certain,
but
only
after
tortured
madness.
OpenSubtitles v2018
Aber
erst
nach
dem
17.
Jahrhundert
erreichten
die
drei
Getränke
eine
allgemeine
Popularität.
But
it
was
not
until
the
17th
century
that
all
three
products
became
popular
as
social
beverages.
WikiMatrix v1
Aber
erst
nach
Castlereaghs
Tod
im
Jahre
1822
blühte
die
Wellington-Arbuthnot-Freundschaft
auf.
However,
it
was
only
after
the
death
of
Castlereagh
in
1822
that
the
Wellington–Arbuthnot
friendship
blossomed.
WikiMatrix v1
Sie
beschließt
ihn
aufzusuchen,
trifft
aber
erst
nach
seinem
Tod
dort
ein.
She
goes
to
him
but
reaches
him
just
after
his
death.
WikiMatrix v1
Das
Aufbringen
der
zweiten
Isolierschicht
kann
aber
auch
erst
nach
der
lonenimplantation
erfolgen.
But
the
application
of
the
second
insulation
layer
can
also
be
carried
out
after
the
ion
implantation.
EuroPat v2
Aber
erst
nach
dem
Rückführen
der
äusseren
Anzeige
kann
wieder
eingeschaltet
werden.
But
switching
on
is
only
possible
after
one
has
reset
the
external
display.
EuroPat v2
Eine
solche
Messung
kann
aber
auch
erst
nach
der
Abzugswalze
12
stattfinden.
However,
a
measurement
of
this
type
can
only
take
place
downstream
of
the
take-up
roller
12.
EuroPat v2
Meist
wird
die
formgebende
Bearbeitung
aber
erst
nach
der
Vorsinterung
durchgeführt.
In
many
cases
however
the
shaping
machining
is
performed
after
the
presintering.
EuroPat v2
Eine
Färbung
kann
aber
auch
erst
nach
der
erfindungsgemäß
durchgeführten
Behandlung
vorgenommen
werden.
However,
dyeing
may
also
be
carried
out
after
the
treatment
according
to
the
invention.
EuroPat v2
Sicher
sind
wir
aber
erst
nach
der
Autopsie.
We're
waiting
for
the
autopsy
results
to
be
sure.
OpenSubtitles v2018