Translation of "Aber erst nach" in English

Die Vorlage kommt aber erst drei Monate nach Abschluß der UN-Sitzung.
That session was held last June and the report is therefore being discussed three months after the event.
Europarl v8

Eine erste Bilanz lässt sich aber erst nach zehn, elf Partien ziehen.
But a conclusion can't be drawn until after ten or eleven games.
WMT-News v2019

Russland sollte eine neue Chance bekommen, aber erst nach Putins Abgang.
Russia should be given a new chance, but only after Putin has departed.
News-Commentary v14

Die Medikamente wurden nicht mehr verabreicht, aber erst nach vielen unnötigen Todesfällen.
Clinicians stopped using the drugs, but not before causing a large number of unnecessary deaths.
News-Commentary v14

Aber ich suche erst nach Ngaio.
But first I intend to look for Ngaio.
OpenSubtitles v2018

Ja, aber erst möchte ich nach San Marco.
I know that, but first I want to go to San Marco.
OpenSubtitles v2018

Ja, aber erst muss ich nach Hause.
Yes, but first we have math.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß, ich dachte aber erst nach der Geburt des Babys.
I know. I just thought it'd be after the baby's born.
OpenSubtitles v2018

Aber erst nach einer Woche formte sich ein genauer Plan in unseren Köpfen.
But a whole week passed before a clear plan began to form in our minds.
OpenSubtitles v2018

Sie hat aber erst eine Stunde nach dem Anschlag auf unser System zugegriffen.
She didn't access our system until an hour after the attack.
OpenSubtitles v2018

Ich will etwas tun, aber erst nach der Sache mit meiner Mutter.
I want to do something about it. I just can't until I deal with my mom.
OpenSubtitles v2018

Aber sie zog erst nach der Hochzeit aus?
But she only moved out after getting married? Yeah.
OpenSubtitles v2018

Er wird dich umbringen, aber erst nach dem Spiel.
He is gonna kill you, but not until after the game.
OpenSubtitles v2018

Das Zeug bringt einen zwar um, aber erst nach 30 Jahren.
I mean, that stuff will kill you, but it'll take, like, 30 years.
OpenSubtitles v2018

Aber sie ziehen erst nach der Hochzeit zusammen.
But they're not moving in together until after the wedding.
OpenSubtitles v2018

Der Tod ist dir sicher, aber erst nach quälendem Wahnsinn.
Death is certain, but only after tortured madness.
OpenSubtitles v2018

Aber erst nach dem 17. Jahrhundert erreichten die drei Getränke eine allgemeine Popularität.
But it was not until the 17th century that all three products became popular as social beverages.
WikiMatrix v1

Aber erst nach Castlereaghs Tod im Jahre 1822 blühte die Wellington-Arbuthnot-Freundschaft auf.
However, it was only after the death of Castlereagh in 1822 that the Wellington–Arbuthnot friendship blossomed.
WikiMatrix v1

Sie beschließt ihn aufzusuchen, trifft aber erst nach seinem Tod dort ein.
She goes to him but reaches him just after his death.
WikiMatrix v1

Das Aufbringen der zweiten Isolierschicht kann aber auch erst nach der lonenimplantation erfolgen.
But the application of the second insulation layer can also be carried out after the ion implantation.
EuroPat v2

Aber erst nach dem Rückführen der äusseren Anzeige kann wieder eingeschaltet werden.
But switching on is only possible after one has reset the external display.
EuroPat v2

Eine solche Messung kann aber auch erst nach der Abzugswalze 12 stattfinden.
However, a measurement of this type can only take place downstream of the take-up roller 12.
EuroPat v2

Meist wird die formgebende Bearbeitung aber erst nach der Vorsinterung durchgeführt.
In many cases however the shaping machining is performed after the presintering.
EuroPat v2

Eine Färbung kann aber auch erst nach der erfindungsgemäß durchgeführten Behandlung vorgenommen werden.
However, dyeing may also be carried out after the treatment according to the invention.
EuroPat v2

Sicher sind wir aber erst nach der Autopsie.
We're waiting for the autopsy results to be sure.
OpenSubtitles v2018