Translation of "Aber erst jetzt" in English
Sie
sollte
um
23
Uhr
anrufen,
aber
hat
erst
jetzt
daran
gedacht.
She
was
supposed
to
call
at
11
p.m.
but
she
only
remembered
it
now.
OpenSubtitles v2018
Für
uns
beginnt
aber
erst
jetzt
die
Arbeit.
For
us,
work
is
only
beginning
OpenSubtitles v2018
Aber
erst
jetzt
verstand
ich...
wie
diese
Kontakte
zustande
gekommen
waren.
But
only
now
did
I
realize
quite
how
those
contacts
had
been
made.
OpenSubtitles v2018
Ich
lebe
seit
meiner
Geburt
hier...
aber
erst
jetzt
erfahre
ich
davon.
Lived
my
whole
life
in
L.
A
now
I
find
out
there
are
mountains.
OpenSubtitles v2018
Ja,
aber
erst
jetzt
sehen
wir
sie
im
Fernsehen.
Yes,
but
it's
only
now
we're
seeing
them
on
the
television.
OpenSubtitles v2018
Es
war
mir
vorher
schon
schnuppe,
aber
jetzt
erst
recht.
I
didn't
give
a
damn
before,
but
now
I
don't
give
two
damns.
OpenSubtitles v2018
Aber
erst
jetzt
kommt
langsam
das
volle
Potenzial
von
Umweltinformationen
zum
Tragen.
But
we
are
only
beginning
to
realise
the
full
potential
of
environmental
information.
EUbookshop v2
Aber
erst
jetzt
finden
die
Menschen
die
Kraft
zur
Veränderung.
But
it's
only
on
the
brink
that
people
find
the
will
to
change.
OpenSubtitles v2018
Aber
erst
jetzt
begreife
ich,
was
er
damit
wirklich
gemeint
hat.
But
I
realise
only
now
do
I
truly
understand
what
he
meant.
OpenSubtitles v2018
Aber
erst
jetzt
hat
er
sich
stark
zugespitzt.
But
only
now
has
it
assumed
an
acute
character.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
hat
sich
aber
erst
jetzt
zu
diesem
Thema
geäußert.
But
the
Commission
has
spoken
out
on
the
matter
only
this
week.
ParaCrawl v7.1
Aber
erst
jetzt
haben
sie
uns
wirklich
besiegt.
But
now
they
have
really
defeated
us.
ParaCrawl v7.1
Sie
wären
gern
zu
der
Veranstaltung
gekommen,
erfahren
aber
erst
jetzt
davon?
You
would
have
liked
to
visit
this
event,
but
you
were
informed
too
late?
ParaCrawl v7.1
Aber
erst
jetzt
heißt
es,
dass
das
Vaterland
verraten
wurde.
But
only
now
do
they
claim
that
the
country
was
betrayed.
ParaCrawl v7.1
Aber
es
ist
erst
jetzt,
dass
Individuen
entwickeln
sich
mehr
bewusst
darüber.
But
it's
only
now
that
individuals
have
develop
into
more
aware
about
it.
ParaCrawl v7.1
Aber
erst
jetzt
ist
es
so
weit,
dass
euch
diese
Wahrheit
DÄMMERT.
Yet
it
is
only
now
that
this
Truth
is
DAWNING.
ParaCrawl v7.1
Aber
erst
jetzt
sind
wir
dahin
gekommen
und
verstehen
das
Evangelium
richtig.
But
now
we've
come
to
understand
the
gospel
correctly.
ParaCrawl v7.1
Aber
erst
jetzt
könne
er
seine
Aufgaben
tatsächlich
anständig
erledigen.
But
he
explains
it
is
only
now
he
is
able
to
do
his
job
properly.
ParaCrawl v7.1
Aber
du
kommst
erst
jetzt
zu
mir,
was
bedeutet,
irgendetwas
steckt
dahinter.
But
you're
just
now
coming
to
me,
which
means
something's
going
on.
OpenSubtitles v2018
Das
Album
erschien
bereits
2009,
hat
aber
erst
jetzt
den
Weg
zu
uns
gefunden.
The
album
was
eventually
released
in
2009
but
only
now
it
has
found
its
way
to
us.
ParaCrawl v7.1
Er
hatte
dies
schon
einige
Monate
eher
angefragt,
aber
erst
jetzt
wurde
dem
zugestimmt.
He
requested
this
some
months
ago
and
now
he's
there.
ParaCrawl v7.1
Darüber
nachgedacht
hatte
ich
schon
länger
–
aber
erst
jetzt
habe
ich
diese
Idee
auch
umgesetzt.
I
already
thought
about
this
for
a
while
–
but
only
now
i
have
put
this
idea
into
practice.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
bereits
gestern
diese
Version
eingespielt,
informieren
aus
Zeitmangel
aber
erst
jetzt.
We
have
already
installed
this
version
yesterday,
but
inform
you
about
the
lack
of
time.
CCAligned v1
Aber
erst
jetzt
konnten
die
Forscher
weitere
Stoffwechselwege
entschlüsseln
–
und
neue
Energiequellen
ausfindig
machen.
But
it
is
only
now
that
the
researchers
have
been
able
to
work
out
other
metabolic
pathways
–
and
to
discover
new
energy
sources.
ParaCrawl v7.1