Translation of "Aber erst jetzt" in English

Sie sollte um 23 Uhr anrufen, aber hat erst jetzt daran gedacht.
She was supposed to call at 11 p.m. but she only remembered it now.
OpenSubtitles v2018

Für uns beginnt aber erst jetzt die Arbeit.
For us, work is only beginning
OpenSubtitles v2018

Aber erst jetzt verstand ich... wie diese Kontakte zustande gekommen waren.
But only now did I realize quite how those contacts had been made.
OpenSubtitles v2018

Ich lebe seit meiner Geburt hier... aber erst jetzt erfahre ich davon.
Lived my whole life in L. A now I find out there are mountains.
OpenSubtitles v2018

Ja, aber erst jetzt sehen wir sie im Fernsehen.
Yes, but it's only now we're seeing them on the television.
OpenSubtitles v2018

Es war mir vorher schon schnuppe, aber jetzt erst recht.
I didn't give a damn before, but now I don't give two damns.
OpenSubtitles v2018

Aber erst jetzt kommt langsam das volle Potenzial von Umweltinformationen zum Tragen.
But we are only beginning to realise the full potential of environmental information.
EUbookshop v2

Aber erst jetzt finden die Menschen die Kraft zur Veränderung.
But it's only on the brink that people find the will to change.
OpenSubtitles v2018

Aber erst jetzt begreife ich, was er damit wirklich gemeint hat.
But I realise only now do I truly understand what he meant.
OpenSubtitles v2018

Aber erst jetzt hat er sich stark zugespitzt.
But only now has it assumed an acute character.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission hat sich aber erst jetzt zu diesem Thema geäußert.
But the Commission has spoken out on the matter only this week.
ParaCrawl v7.1

Aber erst jetzt haben sie uns wirklich besiegt.
But now they have really defeated us.
ParaCrawl v7.1

Sie wären gern zu der Veranstaltung gekommen, erfahren aber erst jetzt davon?
You would have liked to visit this event, but you were informed too late?
ParaCrawl v7.1

Aber erst jetzt heißt es, dass das Vaterland verraten wurde.
But only now do they claim that the country was betrayed.
ParaCrawl v7.1

Aber es ist erst jetzt, dass Individuen entwickeln sich mehr bewusst darüber.
But it's only now that individuals have develop into more aware about it.
ParaCrawl v7.1

Aber erst jetzt ist es so weit, dass euch diese Wahrheit DÄMMERT.
Yet it is only now that this Truth is DAWNING.
ParaCrawl v7.1

Aber erst jetzt sind wir dahin gekommen und verstehen das Evangelium richtig.
But now we've come to understand the gospel correctly.
ParaCrawl v7.1

Aber erst jetzt könne er seine Aufgaben tatsächlich anständig erledigen.
But he explains it is only now he is able to do his job properly.
ParaCrawl v7.1

Aber du kommst erst jetzt zu mir, was bedeutet, irgendetwas steckt dahinter.
But you're just now coming to me, which means something's going on.
OpenSubtitles v2018

Das Album erschien bereits 2009, hat aber erst jetzt den Weg zu uns gefunden.
The album was eventually released in 2009 but only now it has found its way to us.
ParaCrawl v7.1

Er hatte dies schon einige Monate eher angefragt, aber erst jetzt wurde dem zugestimmt.
He requested this some months ago and now he's there.
ParaCrawl v7.1

Darüber nachgedacht hatte ich schon länger – aber erst jetzt habe ich diese Idee auch umgesetzt.
I already thought about this for a while – but only now i have put this idea into practice.
ParaCrawl v7.1

Wir haben bereits gestern diese Version eingespielt, informieren aus Zeitmangel aber erst jetzt.
We have already installed this version yesterday, but inform you about the lack of time.
CCAligned v1

Aber erst jetzt konnten die Forscher weitere Stoffwechselwege entschlüsseln – und neue Energiequellen ausfindig machen.
But it is only now that the researchers have been able to work out other metabolic pathways – and to discover new energy sources.
ParaCrawl v7.1