Translation of "Erst jetzt" in English

Einige Ergebnisse unseres Aktionsplans zeigen erst jetzt langsam ihre Wirkung.
Some results of our Action Plan are only now starting to show their impact.
Europarl v8

In einigen Ländern werden sich erst jetzt finanzielle Engpässe ergeben.
In some countries, financial constraints will only appear now.
Europarl v8

Das wurde jetzt erst durch die Kommission selbst veröffentlicht.
The Commission itself has just made this fact public.
Europarl v8

Erst jetzt finden wir es heraus.
Only now are we finding out.
Europarl v8

Erst jetzt sind wir in einer Lage, die echte Zusammenarbeit ermöglicht.
Only now do we find ourselves in a situation where genuinely concerted efforts are possible.
Europarl v8

Mit der Reform der Agrarpolitik in der Union wurde jetzt erst begonnen.
Let us be honest, the reform of the Union's agricultural policy has only just begun.
Europarl v8

Erst jetzt stehen bestimmte Bereiche des Programms zum ersten Mal voll zur Verfügung.
Only now will certain areas within the programme become fully available for the first time.
Europarl v8

Es ist bezeichnend, daß wir uns erst jetzt damit befassen.
It is typical that we are only now dealing with it.
Europarl v8

Die Lage in Gaza ist besorgniserregend, erst recht jetzt im Winter.
The situation in Gaza is very disturbing, particularly now that winter has come.
Europarl v8

Die dürftige Unterstützung für die Arbeitslosen erfolgt erst jetzt, leider zu spät.
This meagre support for the unemployed is only being given now, belatedly.
Europarl v8

Das ist nichts, was sich die Kommission jetzt erst ausgedacht hat.
This is not something that the Commission just came up with.
Europarl v8

Erst jetzt beginnt man, das volle Ausmaß ihrer Rolle zu verstehen.
It is only now that their full role is beginning to be recognized.
Europarl v8

Erst jetzt wird uns richtig bewusst, was dort genau passiert ist.
The full scale of what exactly has happened is only just hitting home.
Europarl v8

Aber unserer Auffassung nach sollte man jetzt erst einmal eine Atempause einlegen.
We do think, though, that there is now the need for a pause.
Europarl v8

Im Grunde genommen fängt sie jetzt erst richtig an.
In fact it is only just starting.
Europarl v8

Das ist nicht etwas, auf das wir jetzt erst kommen.
That is not something we are now addressing for the first time.
Europarl v8

Wir fangen erst jetzt mit dem Europäischen Forschungsrat an.
Only now are we starting with the European Research Council.
Europarl v8

Es ist bedauerlich, dass ein Antrag wie dieser erst jetzt behandelt wird.
It is regrettable that it is only now that we are debating such a proposal.
Europarl v8

Aufgrund von Verspätungen kann ich erst jetzt an der Sitzung teilnehmen.
I have only just arrived in the Parliament because of delays.
Europarl v8

Doch erst jetzt unternehmen wir etwas.
It is only now that we are beginning to take action on it.
Europarl v8

Erst jetzt haben Sie Anti-Dumping-Zölle angekündigt.
You have not announced any dumping levies until now.
Europarl v8

Emma verwunderte sich, daß ihr Leo jetzt erst wieder eingefallen war.
She wondered now that she had not thought of him from the first.
Books v1

Jetzt erst sah K. die kleine Tür in der Wand.
Only then was K. able to see the little door in the wall.
Books v1

Raoul versteht erst jetzt, warum Valentine an jenem Abend Nevers aufgesucht hatte.
Valentine has just married Nevers, but remains in the chapel to pray.
Wikipedia v1.0