Translation of "Jetzt aber" in English

Jetzt aber erwarten die Bankiers wieder Rekordgehälter.
Now the bankers will once again be receiving record salaries.
Europarl v8

Jetzt aber haben Sie die Möglichkeit, nach vorne zu schauen.
However, now you have the opportunity to look to the future.
Europarl v8

Solche Überlegungen sind zwar nicht jetzt, aber doch für die Zukunft anzustellen.
Not just at this time but for the future, that is the way we ought to be thinking.
Europarl v8

Ich will aber jetzt nicht weiter mit Ihnen debattieren.
I shall not, however, debate the matter any further with you now.
Europarl v8

Sie haben jetzt Vorschläge gemacht, aber warum nicht ein bißchen früher?
You have put forward proposals now, but why did you not do it a little sooner?
Europarl v8

Deren politische Bewertung steht jetzt aber nicht zur Debatte.
But we are not concerned with a political assessment here.
Europarl v8

Die Kommission will jetzt aber ein Weißbuch vorlegen.
However, the Commission now wants to produce a White Paper.
Europarl v8

Wir wollen uns darüber aber jetzt nicht zu sehr aufregen.
However, let us not get too worked up about that.
Europarl v8

Ich möchte mich jetzt aber dem Stabilitäts- und Wachstumspakt zuwenden.
But I want to turn my attention to the Pact for Stability and Growth.
Europarl v8

Aber jetzt ist nichts aus dieser politischen Union mit europäischen Steuerungsmechanismen geworden.
But we do not yet have a European political union.
Europarl v8

Normalerweise bin ich freundlich zu Ihnen, aber jetzt muß ich protestieren.
I am usually kind to your good self but I have to protest.
Europarl v8

Aber jetzt hat sich die Technologie verändert.
What has changed now is the technology.
Europarl v8

Es war ein langer Weg, aber jetzt können wir echte Fortschritte verzeichnen.
It has been a long story but we are making real progress.
Europarl v8

Es gab ein Freilassungsgesuch für ihn, das jetzt aber abgelehnt wurde.
There was an application for his release, but that has now been rejected.
Europarl v8

Es geht jetzt aber darum, eine klare Abgrenzung zu Eurojust zu machen.
It is now a matter of making a clear distinction between the Network and Eurojust.
Europarl v8

Jetzt geht es aber um die Menschen, die verreisen.
Now, however, we are talking about people travelling.
Europarl v8

Aber jetzt, verehrte Abgeordnete, ist es Zeit zu handeln.
However, honourable Members, the time has come to act.
Europarl v8

Das muß der Rat aber jetzt entscheiden.
That, however, is now a decision for the Council.
Europarl v8

Shell konnte von uns vorher getadelt werden, jetzt aber nicht mehr.
We could blame Shell in the past but not now.
Europarl v8

Jetzt aber ist es ein armes, wirtschaftlich stark entwicklungsbedürftiges Land.
But at present it is a poor country, much in need of economic development.
Europarl v8

Ich konzentriere mich jetzt aber nur auf ein Paar Hinweise.
For the present, however, I shall concentrate on two particular points.
Europarl v8

Das alles ist bekannt, aber jetzt müssen wir den Impuls beibehalten.
We all know this, but we need to hang on to the momentum.
Europarl v8

Wir wollen aber jetzt darüber nicht debattieren, das ist auch nicht wichtig.
But we do not want to debate it now, that is not important.
Europarl v8