Translation of "Aber erst nachdem" in English

Mueller war aber erst eingesetzt worden, nachdem Trump Comey gefeuert hatte.
However, Mueller was only engaged after Trump had fired Comey.
WMT-News v2019

Aber erst, nachdem sie den Mörder ihres Vaters tot aufgefunden hatte?
But not until after she'd found her dad's killer dead?
OpenSubtitles v2018

Aber erst nachdem er dich gefeuert hat.
But not before he fired you too.
OpenSubtitles v2018

Aber erst, nachdem er das erste Schwert erwähnte.
But not before he mentioned the First Blade.
OpenSubtitles v2018

Aber erst, nachdem die Guardians den Befehl zur Übertragung bekommen.
But only after the Guardians receive the order to broadcast.
OpenSubtitles v2018

Aber erst, nachdem er die Kirche in Brand gesetzt hat.
But not before first setting the church on fire.
OpenSubtitles v2018

Aber erst, nachdem er es mir erzählt hat.
But not before he told me.
OpenSubtitles v2018

Ra tötete sie, aber erst, nachdem sie unsere Bewegung hervorbrachte.
Ra found her and killed her, but not before she spawned our movement.
OpenSubtitles v2018

Aber erst, nachdem es Laura das Herz herausgerissen hatte.
But not before it ripped Laura's heart out.
OpenSubtitles v2018

Wir konnten ihn entnehmen... aber erst nachdem er Adrias Nervensystem vergiftete.
We were able to extract him, but not before he released a deadly toxin into Adria's nervous system.
OpenSubtitles v2018

Aber erst nachdem Sie die Pillen eines Toten gestohlen haben.
Not until after you stole a dead guy's pills.
OpenSubtitles v2018

Aber erst, nachdem sie einen Kerl geküsst hat.
But not before she stuck her tongue down some guy's throat.
OpenSubtitles v2018

Aber das ist erst nachdem man hunderte Tonnen Erde ausgegraben hat.
But that's after you've already dug out what has to be to be hundreds of tons of Earth.
QED v2.0a

Erhöhen, aber erst nachdem unser Defizit deutlich reduziert wurde.
Increase, but only after our deficit is drastically reduced
ParaCrawl v7.1

Aber erst, nachdem sie ihre Quarantänezeit in Österreich verbracht hatten.
But only after they had spent their time of quarantine in Austria.
ParaCrawl v7.1

Dies ist aber erst möglich, nachdem MDPGP die Nachrichten verarbeitet hat.
But, this can't be done until after MDPGP is able to process the message.
ParaCrawl v7.1

Ja Aber erst nachdem ich verstanden hatte was geschehen war.
Yes But only after that I have understood what was happened.
ParaCrawl v7.1

Das können wir aber erst, nachdem es begangen worden ist.«
We cannot punish it until it is committed."
ParaCrawl v7.1

Ich fand aber seine NTE erst nachdem ich meine hatte.
I only found out about his after I had mine.
ParaCrawl v7.1

Abtreibung "Ja, aber erst, nachdem sie ihre Strafe abgesessen haben"
Abortion "Yes, but after they have finished serving their sentence"
ParaCrawl v7.1

Er führte endlich die Braut heim, aber erst nachdem sie prostituiert war.
He brought the bride home at last, but only after she had been prostituted.
ParaCrawl v7.1

Ich werde die Fragen zur Geschäftsordnung zulassen, aber erst nachdem die beiden Zusatzfragen gestellt wurden.
I shall accept the points of order, but only after the two supplementary questions have been asked.
Europarl v8

Ihre Patientinnen hätten sie aber erst akzeptiert, nachdem sie sich ihnen als Frau offenbarte.
After revealing herself as a woman, the woman allowed Agnodice to treat her successfully.
Wikipedia v1.0

Sie sind aber erst uneins geworden, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war.
So they did not differ until they came to have knowledge.
Tanzil v1